英语里面的bite me到底应该怎么翻译?
- ff42看美剧里面99%都翻译成“咬我啊”,但很明显bite me不是“你能把我怎么样?”这种意思。
比如说下列场景:
A从楼上扔了个啤酒瓶下去,差点砸到B,B怒吼:
B:你他妈不长眼啊?
A:你他妈不会躲啊?
B:BITE ME!
从语境来理解,bite me更像是fuck you之类无明确意义指向的脏话,与字面意思毫无联系。
那为什么各大字幕组的大神都喜欢翻译成“咬我啊”呢? - yuhui烫我!
- 一身是毛为啥我感觉这种情况下B没可能说bite me啊,A说bite me才对吧
- sunever中国人挑衅也说:你咬我啊!
- edreamhttp://www.slang-dictionary.org/bite_me
Definition Of:
bite me
a general derogatory. excl. like fuck you, kiss my ass, screw yours...
其实就是老外的粗口,三字经 - ff42那就是字幕组的翻译错了咯
但这么简单的词组,字幕组那么多大神都翻译错也挺让人费解的... - 游戏时间东北话可以原意翻译:咋地啊?!读咋迭啊
- whrch中文包括很多电影里都有“你咬我啊”这句话,所以没什么不妥
- hellblack类似suck my dick
- 花溅泪好玩呗。你较真了
- 酸性体质类似广东话,咬我啊,笨
- tommyzzj"我又跳出来了,打我啊笨蛋!"
- sega2006挑衅用语,你来打我撒。
- ff42看了楼上那么多回复,我发现无论怎么解释都改变不了大家从字面上来理解并代入中文“咬我啊”的含义里。
- emmer就是大部分中文语境里的“你来打我呀~”(我就这么做了,你奈我何)这样的感觉
另外楼主你举例的对话里应该是A说bite me - birdie查了下urbandictionary,基本上等于screw you或者fuck off,对应中文因该是“给我滚”或者“去死”之类的含义。
1.
(v) A slightly more polite way to say "Fuck off you prick".
2.
I would have to beleive that originally 'bite me' was a slightly more acceptable way of saying 'blow me.' Just like people use fricken istead of fuckin.
Although I think it has evolved to really just mean something like 'Fuck Off!'
Why dont you bite me!
3.
A taunting phrase, essentially meaning "I don't care," used to defend oneself's actions, characteristics, or values following an accusation.
A: You have hair on your back.
B: Bite me.
You don't like my work? Bite me.
本帖最后由 birdie 于 2014-8-28 12:58 通过手机版编辑 - 碎南瓜一般咬人的都是狗一类的动物,回别人“咬我”一个意思是“你有本事来打我啊”,还有一个主要意思就是贬低对方是畜生
- 绝赞好评让对方咬自己,不就意思是骂对方不是人么
可以翻译成“你个狗东西!” - clockworkjian感觉是防御性的词 别人有怨言了 你才说这个
而不是攻击性的词 比如你见过上来第一句话就是bite me的吗
所以是场景反应词 而不是无差别攻击词如f 上来就能f的
你挖个坑跳进去理解下 - 酸性体质以前wwe的dx,那句是suck it
- HEIRENused to say to someone that they have made you feel angry or embarrassed
fuck off 轻量级版 老美的说法 - lianxisheng直译:来咬我啊
意译1:有种中山公园,没种缩保平安
意译2:不满意就开干,但量你也没胆没能力,所以闭嘴滚粗
意译3:我就是要这样,你想咋地
朋友间也可用,具体含义视场合而定。我认为最准确的翻译就是直译,了解了背后的语义情感逻辑无论用在什么场合都不会误解
please jia Gsao - 大晶就翻译成“你咬我呀”也挺对味的了。
- recklezzCambridge Online Dictionary tells us how to use it:
used to say to someone that they have made you feel angry or embarrassed
即对方惹怒了你或者让你难堪,可以用"bite me !"喷过去。
按照意思确实可以翻译成楼上某位的”把别人比作畜生“,即“你个狗东西”
和”咬我啊“不大一样 - copper641的马甲和kiss my ass一回事
- 被单飞走了明显中文意思要弱很多。
- 咪咪野郎我觉得 咬我啊 挺好的。
- ayxgaly应该是
sb 有种你过来啊 看我削不死你 - Happyminti学习了
bite me 相当于“你妹”
fuck you相当于“你麻痹”
[本帖最后由 Happyminti 于 2014-8-28 16:00 编辑] - 酸性体质楼主不是广东人吗?咬我啊,笨这样的俗语都不会?
- sherlockboy你打我呀你打我呀
- jyfannbg好多人根本没看楼主在说什么。
翻成你咬我啊肯定是不准确的。
你咬我啊 是对喷中占优势一方说的,占了便宜还气对方,有点胜利宣言的意思。
这个bite me 是对喷中弱势一方的反击。 - vbnm- What the fuck are you looking at? 你瞅啥?
- Bite me! 咋地吧?
大概是这样 - sorrowfoxNB005,00900
- fakecnc哦?
否! - rbt12345我一直纳闷为啥不是fuck me
- aironlinebite me的意思我看是“你是畜生啊张嘴就咬”
- I-Am-Legend上一次使用是在清迈
一盆水泼在一群老外身上
然后飚火烛车走了
开远以后冲他们喊了一句bite me - HEIREN当然有这用法 表示震惊 不爽 愤怒 相当于感叹词
差不多是 “我就操了” “怎么**回事” “真**倒霉” 的意思
当然也有字面的意思 - thanatosssss根本就没有对应的词语
优势气劣势的一方是他的其中一个用法
Bite me 从不用来回答疑问语气的句子 只表示对对方表达的事物或观点的不屑 蔑视 或类似的情绪
A:dude,i had sex last night...
B:Bite me. - Gillian_Chung“你吹咩?”
- ff42看来广东人是天然的以为bite me 就是咬我啊——因为恰好广东话里有字面对应的俚语,而且为了加重语气句末往往还要接一个“笨”...
可惜bite me真不是中文里“你咬我啊”的意思。