两岸的游戏译名差异简直大到…………

  • h
    hmilykyo
    补充:香港场景.
  • 坏人卡
    街头霸王!皇家骑士团!孖宝兄弟!快打旋风!
  • 时间的碎片
    水浒传的英文叫All Men Are Brothers
    笑傲江湖叫Swordsmen
    書劍恩仇錄叫The Book and the Sword
  • c
    captoon
    那个地方就是香港= 3=
  • m
    michine
    絕命淒殺
  • 稻叶敦志
    死到右边去
    恶魔五月哭,鬼见愁
    风尘英雄
  • d
    dds2ming
    :awkward:
    浪漫沙加=复活邪神
  • m
    mcq_2
    终结地带翻译成什么了?:``:
  • 打死不填写
    空战奇兵
    :awkward:
  • 朱诺安娜
    :awkward:

    燃烧战车这个是港译还是台译?...
  • s
    shinobu
    FC台译
  • 芦荟酸奶
    刚打算提出
    还好翻到第二页有人说了
  • s
    shelpha
    没人说老头滚动条么:awkward: :awkward:
  • c
    czxiang_0
    又见月经贴:awkward:


    我想知道 xxx总动员 是哪个纱布想出来的
  • 星空寂
    异度装甲——异域神兵

    不知道的人还以为是哪部强者漫
  • C
    Cary
    太空战士10——讲述的是男主角“铁达”和女主角“柔娜”生离死别的爱情故事……:awkward:
  • a
    alann
    一个是厂商为了产品好卖吸引眼球的译名,一个是爱好者之间约定俗成的译名,怎么比?
  • リングの魂
    疙瘩掉了一地
  • l
    lizitaisha
    去~ 港台是音译而已
  • z
    zeromn
    那是副标题吧,前面的标题仍是家园。
  • a
    alann
    我说的是游戏名,不是人名
  • a
    asuka
    人名.我又想起了李阿宝,马自护,赖效忠,林有德..真tm有才
  • r
    ravage
    姐泣

    猜猜看这啥游戏



    当然这个是非官方命名...不过说不定就会流传百世呢
  • P
    Pluto_Shi
    港漫官方译名:天敌
  • 甄月妖日狂
    谁爱咋翻译咋翻译:sleep:

    我只要改神的翻译>:o
  • P
    Pluto_Shi
    深红之泪?
  • m
    md2
    不是

    大姐姐XXX

    那个DMC LIKE游戏
  • P
    Pluto_Shi
    不是御姐武戏吧
  • q
    qazwsxqwer
    :awkward:

    不过还真没注意到日文就是拳皇。。。。。。。
  • r
    ravage
    大错...




    CRYSIS:smoke: