两岸的游戏译名差异简直大到…………
- hmilykyo补充:香港场景.
- 坏人卡街头霸王!皇家骑士团!孖宝兄弟!快打旋风!
- 时间的碎片水浒传的英文叫All Men Are Brothers
笑傲江湖叫Swordsmen
書劍恩仇錄叫The Book and the Sword - captoon那个地方就是香港= 3=
- michine絕命淒殺
- 稻叶敦志死到右边去
恶魔五月哭,鬼见愁
风尘英雄 - dds2ming:awkward:
浪漫沙加=复活邪神 - mcq_2终结地带翻译成什么了?:``:
- 打死不填写空战奇兵
:awkward: - 朱诺安娜:awkward:
燃烧战车这个是港译还是台译?... - shinobuFC台译
- 芦荟酸奶刚打算提出
还好翻到第二页有人说了 - shelpha没人说老头滚动条么:awkward: :awkward:
- czxiang_0又见月经贴:awkward:
我想知道 xxx总动员 是哪个纱布想出来的 - 星空寂异度装甲——异域神兵
不知道的人还以为是哪部强者漫 - Cary太空战士10——讲述的是男主角“铁达”和女主角“柔娜”生离死别的爱情故事……:awkward:
- alann一个是厂商为了产品好卖吸引眼球的译名,一个是爱好者之间约定俗成的译名,怎么比?
- リングの魂疙瘩掉了一地
- lizitaisha去~ 港台是音译而已
- zeromn那是副标题吧,前面的标题仍是家园。
- alann我说的是游戏名,不是人名
- asuka人名.我又想起了李阿宝,马自护,赖效忠,林有德..真tm有才
- ravage姐泣
猜猜看这啥游戏
当然这个是非官方命名...不过说不定就会流传百世呢 - Pluto_Shi港漫官方译名:天敌
- 甄月妖日狂谁爱咋翻译咋翻译:sleep:
我只要改神的翻译>:o - Pluto_Shi深红之泪?
- md2不是
大姐姐XXX
那个DMC LIKE游戏 - Pluto_Shi不是御姐武戏吧
- qazwsxqwer:awkward:
不过还真没注意到日文就是拳皇。。。。。。。 - ravage大错...
CRYSIS:smoke: