虽然很多人不喜ACG这个汉化组..
- wing0zc
懂日语的好处懂的人自然能很深刻的感受到,但是你们出来战个毛阿,人家爱学不爱学关你们屁事阿,汉化组汉化不汉化,质量好不好干你们屁事阿。有小众优越感是很正常,但是妨碍别人推广,这不是傻B是什么。
- 我爱喵喵
翻译质量这东西啊,其实很难控制的,即便是ACG也有日语功底好、语言水平不错的人,但是毕竟每个游戏那么多文本不可能就靠一两人来翻译,开始做新项目的时候往往都会有新人加入,总不能不给新人点机会吧,但他们翻译出来的东西有时候确实质量惨不忍睹,需要花很大力气去校对
不过令人欣慰的是,活着跳出一个大坑的新人实力也会成长起来,成为一个合格的苦力 - セティ懂日语的就别出来优越了
- 和谐世界请看光四
老牌主力翻译的撞车神翻 - 我爱喵喵汉化游戏我玩的少,不过抢时间撞车的汉化游戏质量肯定高不了吧……
- セティ一句话,没兴趣。
所以我玩汉化,他翻译的渣也好,你不喜欢不玩不就成了,干嘛非要不请自来的讨人嫌呢 - 和谐世界所以说,如果能踏实的填坑,慢慢培养新人新氛围新感觉也可以阿
但是都是撞车雷作、功利性极强的东西,所以bus很多人看不顺眼嘛 - askamyvDies irae打得云里雾里,大体知道发生了啥事,但那拐了八个弯的表达方式让我没通玩就飞了。X的,说人话会死么,会死么
Dies irae青请别喷我这文盲。 - セリカ现在的组汉化还爱个P啊爱
3DM和游戏抢着出天道汉化,出来后正好大家讨论的时候看到张截图根本连机翻都不如,就说了句
游侠一堆人狂喷有本事你去做啊,先不谈天道这种汉字比假名多的多的游戏需不需要汉化,汉化组都是被这些人惯的,喜欢吃排泄物就算了还要当鸵鸟不听不看不接受,别人告诉你这是排泄物就是侮辱你 - pf67这话说的。。
虽然我在学日语,但是俗话说:术业有专攻。虽然不是很难的事,但也是很费时间的事。
学会日语是好,但是认为人人都该学会日语就太纱布了,人和人平等,但人和人都不一样。 - 和谐世界其实我认识的很多人是,学会了日语后中文更糟了,陷入明白意思话说不出来的境地了……
- seeyou脑补很不靠谱啊,当初封印之剑多少人脑补的八神器,还有一些加贺青跳出来说又是老套的王子复仇记,汉化版出来前,打了8次,我也是这个印象,可见靠猜的根本没谱。而且也不需要多少内涵,像烈火里塞拉和露西亚的支援对话,凡是这种类型,脑补根本不够啊。(而且日文里的中文有很多不是原中文的意思)当然日文游戏玩多了,确实有些词懂了,不过和我说的理解差了十万八千里。
这个贴的重点是acg的汉化到底下限到何种程度,如果是 zelda 那程度,那的确是还不如看美版了(英文总归懂一些吧)像dq4 dq5我觉得理解游戏已经足够了,弧光汉化的不错。
事实上,玩汉化和玩原版完全没冲突的,如果汉化版能有ace 漫游这种程度当然就更好了。
ps:像冰与火小说那翻译也一样有人喷的,我觉得翻译已经是神级了。 - pf67总感觉和1,2本比起来3,4本的质量有下降啊,不知道是不是翻译换了的缘故。。
- 和谐世界http://tieba.baidu.com/f?kz=680777081
昨天下了ACG汉化的结果我把我的记录弄进去看了一下翻译的水平……
没恶心死我。起名字只能起一些不挨着的字,连个好名字都起不了
另外翻译的聊天要么名词前后不相配,要么情节翻译简练且语法奇异
比个例子:
在没娶新娘之前城外和比安卡聊天有这么一段
ACG:如果(主角)结婚了的话,以后我们就不能再一起了吧,……你的妻子会不开心的,所以,我才跟了来,对不起啊
所以二字让我想骂街
NB:如果主角结了婚的话,我们以后就不能再一起旅行了吧……因为你的夫人会不高兴的,都是我太任性跟了来,让你为难了,真不好意思……
好像是这样吧,我是记忆着来的,反正就是说看ACG汉化的我能吐了
bus的dq4官方承认了上百处错误,还好?死机bug至今未修复
dq5可以翻我过去帖子,游戏开始3秒就乱翻译,他们汉化负责人都承认道歉了,当然修正版不可能出 - 我爱喵喵
话说NB的DQ5完整版还出不出了
- 来水美樹本帖最后由 来水美樹 于 2009-12-17 22:19 编辑
有趣了,这下子连翻译质量都不给喷了么
翻译讲究\"信.达.雅\",一部作品的翻译若是连最基本的\"信\"都达不到的话,大喷为垃圾都可以.举个不恰当的例子,星组汉化的机战W就因为在游戏里加了几句玩笑KUSO话,都能在S1战了十多页.更别说ACG那种基本意思的传达都达不到的水平
道听途说这你猜错了,至少我是看了那些汉化截图才开黑,没错我是没玩过他们汉化的游戏也从不打算去接触他们汉化的游戏,就像正常人看到一张排泄物照片不会产生食欲一样
我机子还留着逆转1~3,烈火之剑,银河战士融合/零点任务等等GBA时代的大好汉化作品,我黑汉化干嘛.前面我就一直在说并非喷的汉化,而是喷的ACG的作品,他们的动机,他们为了抢时间排挤撞车的汉化组等等行为.这就好像为什么这帖子不是叫<虽然很多人不喜欢星组/逆转ACE...>一样.老实说我一点也不想把这些汉化组和汉化作品与标题这个组放在一起讨论,那根本就是对这些汉化组和汉化作品的侮辱
当然看到某些老子就是要玩汉化,多渣都没所谓反正就是玩汉化的有奶便是娘的玩家,自也得出这种汉化组还存在的理由了.
说实话,面对这类玩家,那些为了玩自己喜欢的游戏硬是从零开始努力学日语的玩家们实在找不到不优越的理由,他们对于游戏的爱可比这个汉化组强多了 - fh24680这贴快变成懂日语党的优越了
- 无动于衷这样的人在这个论坛不是太少而是太多
- 牧月萌你确认啊?咒言全是乱码
- lenin我从有爱就汉化到有爱就别汉化大概也就过了3年不到,这年头…………
我就想问两句
喜欢一个游戏 不想垃圾汉化误导其他人难道还有错了?
说两句学日语自己动手丰衣足食就变成优越了么? - 月神侠因为不懂日语所以只好有啥吃啥,吃得营养不良还自以为吃的是保健品
- 和谐世界如果很多人喜欢acg汉化组,爱才算死了呢
看到这贴还是很欣慰的~~~~ - 撕内裤现在他们就是怕劣币驱逐良币的事情发生
似乎,已经正在发生了 - 大圣欢喜天瞎扯吧你们,就为玩个游戏还有必要去学日语,叹不能生在日本吧?你们爱学自己学去,玩棒子游戏最好再学学棒子语
还中文八级,我看你们是日语一级,比中文学的还用心 - 来水美樹本帖最后由 来水美樹 于 2009-12-17 22:34 编辑
来来来你告诉我,为了玩游戏而学习日文就这么不堪?那要什么动机去学习日文才叫高尚?
我朋友因为喜欢SIN CITY电影版而自学法语到现在,虽然水平仍然很蹩脚但至少也能看得懂漫画了,这就值得嘲笑么?当然你也有两点没说错,一是他学法语是学的比当初学初高中语文用心多了,二就是在S1游戏区,确实有因为喜欢游戏而学日语然后过了一级的
什么时候\"我不懂\"都成了可以在\"懂\"的人面前优越的资本了? - LucienLachanceBUS的下限也不是一天两天了
母语不行去学外语,翻译出来的必定是怪胎,BUS就是个很好的例子。 - 和谐世界其实因为游戏而考下日语级别之类的
还是挺让人佩服的。 - 和谐世界dq4剧情点必死机,bus都承认了,不用你来不碰到哦~如果您真玩了的话~
上面那段话如果您没看出来也没关系,可能您比较喜欢小3吧? - 牧月萌日版 メタルエッジ + 衰 + 呗 = ウィンディソ-ド
汉化版 钢刃剑 + 说 + 后 = 吹飞之剑
本来是汉字的东西连保持原样都没做到
别的不说了,不是每个咒言都这样,不过也有“水”变“妻”,“紫”变“税”这样的脑残事件发生 - 和谐世界游戏都没好好玩就不要来说了吧
评价一个东西前至少要先接触完全吧?
选择性失明的话就不用当成真理上来说了。
此外dq5你要真没看出来就算了,你可以去baidu吧求解释,至少是有明白人的阿~
ja~ - セティ本帖最后由 セティ 于 2009-12-18 12:42 编辑
一群学了日语的自以为水平甚高,就要指导不想碰日语的玩家,还是死皮赖脸的贴过来,你踹都踹不走,这是何等的一种精神啊
想起来了,这不就是一些环保组织给人的印象吗
不过好像又不太一样,想我小时候还会插手玩格斗游戏的同学,你该这样那样,最后同学不在我面前玩格斗游戏的回忆还是记忆犹新啊。貌似老人家们也很讨厌下棋的时候“高手”的指导,看来还是有些共同性的嘛 - liesandtruth本帖最后由 liesandtruth 于 2009-12-18 08:51 编辑
每个人对游戏的态度都可以不一样是吧
对我来说如果是喜欢的日文游戏凭着三脚猫猜着蒙着就这么过去的也挺好,但汉化的我当然更乐意,不管是ACG的还是啥啥啥的,反正我也没弄清楚谁是谁。对我来说“汉化还不如玩日语或者英语原版”这种情况是不存在的,对大多数人应该也是这样。(闪电十一人这种翻译器式无下限的除外)
玩游戏也就图个乐,一般玩到自己感兴趣的地方和部分就多钻研一下多研究一下,其他没兴趣的地方就随便混混过去,再不行找个攻略翻个秘籍也无所谓。至于要真说我“没好好玩”“没玩懂”之类的我都认了,本来也没啥大不了的事,得到自己想吸取的那部分乐趣就可以了。
就像机战你可以很深入地去讨论12键啊CROSS对话啊之类的东西,换个人一部作品不认识,所有对话按过去也可以玩得挺乐,但有些人就觉得不看剧情根本没法玩,因人而异。 - セリカ不看剧情就更不要汉化了
这贴里很多逆优越感的持有者倒是很明白了解释了ACG这水准是怎么滋润的活到现在的 - セティ本帖最后由 セティ 于 2009-12-18 09:02 编辑
优越?这贴里我看到的更多的是莫名的虚荣,你要喷这个汉化组不好那个汉化组不好是你的事,结果不懂日语所以无所谓那个汉化组的玩家也成了汝等的指导对象,还要人家去学日语,不学就是惯坏汉化组的祸源。要我说,你能看得懂,你还管他汉化组干嘛,像个日本人那样自己钻研不就可以了,跑上来指着不想学日语的玩家说你怎么不去学日语而玩这些垃圾汉化组的游戏,到底是个什么心态。难道就是是因为“我对那游戏满满的爱”吗? - djiy2002本帖最后由 djiy2002 于 2009-12-18 09:28 编辑
有闲工夫有兴趣自然会有人去学,没时间没条件学日语学个毛.那些朝九晚五白天被老板草一天晚上回来好不容易有时间找个汉化游戏玩的人还要被指责\"你玩这个干啥这汉化得跟SHI一样\".得,不如洗澡睡觉明天接着被老板草.
这感觉如何啊,感觉如何啊 - 比良坂初音其实对于玩ACG汉化的人来说,出个只汉化菜单系统道具的汉化版跟个“完全版”没什么太大的区别。我觉得这才是多烂的汉化都有市场的原因.现在的ACG如此,过去的D商业没什么区别
- vvleemm有没有人给排个雷?列出ACG系列汉化可以玩的和不可以玩的。。。以后下载看到烂的可以绕道走
- greatmagic只是白开水?
- 和谐世界木桶效应,说也没有用,对方没感觉的
笑而不语吧 - vvleemm因为NDS很久没玩了 最近在淘宝买了张4G的卡还买手 一口气在下了4G多的NDS汉化游戏
各个小组的都有 刚刚粗略的翻了下 大部分是ACG汉化的
所以想有所挑选一下 想把他们汉化的不错的留下来。。。。 - 我爱喵喵
上面说ACG汉化没问题的人似乎对游戏剧情的态度就是一目十行随便看看就是,不用深究,那你还玩汉化游戏干嘛,直接玩原版、或者玩个系统汉化版不就得了,反正对你来说也没甚区别
- 湿太之丸玩mh 听到我说猫厨房的材料却不知道具体是什么 ,对找了半天发现同一个材料翻出两种名字完全不同种类素材的同学,顿时就震惊了
原版党对汉化党 的悲剧 ,就是原本用日语还能靠熟悉的字眼和丰富的经验看明白的东西,在汉化后发现已经完全不是那么回事儿了 - 清扬婉兮还扯出逆优越感了,真JB能扯