ACG汉化组《恶魔幸存者2》汉化版发布

  • l
    luoyianwu
  • 笨蛋,我知道的
    奇幻之旅还没玩完,先记着先
  • 黑上シグマ
    3DS完全版怎么就没动静了呢……
  • a
    adretyu67
    不是说了会按时出么。。。
    比起2我还是更喜欢1就是了。。。。
  • 鬼月あるちゅ
    大约在秋季
    公式从4月开始没更新过了
  • アルム
    3DS延期延没了?
  • 口袋妖怪
    2跟1关联大不。。
    1的汉化坑了。。
    怕玩起来连接不上
  • a
    adretyu67
    没有任何背景关系吧。。。。
    1是ba或者be字辈大乱舞
    2是北斗七星的审判
  • 鬼月あるちゅ
    3DS完全版再延延吧,SB岸诚二那动画的恶心劲还没过去
    估计等BDDVD出完,全暴死后我就能顺心玩了
  • 古畑任三郎
    问下大概是哪种类型的游戏

    最近发现那个drastic简直是模拟神器啊 妈妈再也不用担心我买不起NDS了;P
  • 汪达
    话说atlus有被谁买走吗?还活着吗??
  • 鬼月あるちゅ
    貌似还活着,而且C84还出了很多东西
  • 口袋妖怪
    :lol哦,谢谢啊,可以放心去玩了
  • z
    zbyyx
    完全版等的好心急
  • s
    stephen123
    自从2代出动画还搞了一堆女性向周边后就爱不起来了,什么玩意
  • 屍揮者
    :LSJ还没通关
  • 弁天
    动画恶心得让人不想玩游戏
  • 黑上シグマ
    我就等游戏来治愈了orz…………
  • M
    MR.KAZE
    动画就有这么恶心么,我怎么觉得还不错..
  • h
    hamartia
    如果是一个Megaten主义者,对2代失望的地方主要在于感性上没有1代那种神话气氛。细节上,仲魔等级乱设定一气。
    但作为战棋SRPG,2代的BOSS战比1代多了很多趣味性。而音乐则依然保持了不错的水准。

    私认为不能用2代的不足形成对1代的间接美化,跟2比1是有点感觉,但与正统转生系列一比较,那经不起推敲的地方可就多了。1代“主神争霸战”这条故事表面下的线索,在表现上卡通味太强。实际此系列就是放低姿态,让轻度玩家也能体会ATLUS流传奇故事的尝试,摆正心态会轻松点。
  • l
    luoyianwu
    1代原版主要缺点还是仲魔太少 还有等级断层 overclock之后显得十分良心
    2仲魔多 所以剧情傻逼点还是玩得很愉快
  • h
    hamartia
    Bel是西支闪米特语系里‘主人’的意思。故事在表面东京封锁的水面下,讲的就是以这一词源派生出的诸多异教神彼此撕杀,将敌对者击败并吸收,最后恢复古代神的力量与地位的传奇故事。

    北欧的那个巴尔德尔还有待商量,但与作为圣经人物的亚伯和耶洗别则是没有一点关系。只是因为假名写法相同,或读起来语律近似,于是就给拉了进来(亚伯与该隐的爱憎还是故事主线)。在3DS版的追加情节里,不严谨的设定更多。
  • 米澤穂信
    一个游戏广告番,能让本来必玩完整版的人,恶心到不想玩,岸诚二功不可没
  • h
    hamartia
    2代虽然仲魔数量多,还给高级仲魔设定了进化形态的种族特技,让战略更有趣味性不过……

    就像之前说的,2代的神话氛围非常稀薄。看动画就明白了,恶魔其实只是一种可视化的超能力,招之即来呼之即去。动画里所有恶魔都是哑巴,游戏里还好点,在湿婆爆杀爱神卡玛这类遵循神话原典的演出中,有台词来参与剧情互动。但这不能为大部分仲魔都不具备独立存在意义而辩护。

    按照2代自己的理论,那些恶魔虽然一应都是各个神话出身(别问为什么印度和爱尔兰的大神都封印在日本),但基础构成上非常物质化。最终BOSS连四天王这样历来设定特殊的仲魔也能随便召唤,就像捏泥人似的,和以往对诸仲魔有着神秘存在感的印象有很大区别。
  • p
    pf67
    ACG汉化组:向各位道歉,本次汉化启用大量新人翻译,而在连发末期显然校对测试没有尽到责任,做出了如此令人羞愧的版本。谢谢本吐槽,让围脖君看到了问题的严重性,已经沟通了组员下周会重新校对文本,无法忍耐的玩家请等等新版本!
    ---------------------------------------------
    果然,看到那超长翻译的名单我就知道会是这样
  • 神之领域
    支持A屎G汉化闪轨;P
  • o
    oidoid
    果然,我说怎么这次的翻译怎么有着那么多的奇怪翻译,虽然SJ不是他们组做的但难道就找不到一个了解女神系列的吗
  • 特殊字符
    为什么1代没人汉化
  • s
    sosgame67
    - -2代那北斗七星造型完全是普通的特摄恶役外星人,虽然一代的bel考据各种牵强附会但也比鬼头这乱搞的玩意要好..
  • 褪色的雪花
    1代谁来填坑啊
  • m
    moonjourney
    奇幻之旅太科幻了,各种设定很繁琐,玩不下去
    这个倒是不错
  • v
    valand
    怪设和剧情都有些无厘头 不过不妨一玩
  • j
    jojojo2
    bus不辱google汉化组之名啊
  • 口袋妖怪
    编辑掉好了
  • 黑上シグマ
    吐槽查克拉还不如吐槽旁边的“白动”………………
  • a
    ashsaga
    要求不用太高,能够让人读懂,不要偏离原意太多,我就满足了
  • h
    hamartia
    即使对方有错,也要本身清楚何为正确才有资格批判。

    图中的红衣人是北斗七星中开阳的伴星“辅”的神格化,他怜悯人类,对北极星的行为抱有疑问。如果走他的路线,北极星就会斥责人类受到了他的诱惑。而辅星就是所谓的死兆星。

    至于查克拉则是瑜伽术语,指生命能量的传导方式,这个词的意思是“圆”。在瑜伽哲理中,人体内有七脉轮的通道,以头顶为起点呈一垂直直线排列。海斗士克修拉和紫龙的战斗中,有过这方面的描写。
    即便译者不懂这个词的意思,只是从火影中看来的,这么翻译也不能说是错,因为很多文献资料都是以音译来命名的。
  • 浅野
    主要吐槽的不是翻译对错,而是润色和校对。而且翻译各种不熟悉这一系列啊。
    这张图片的原文。
  • h
    hamartia
    原帖没看到,只针对35楼的诧异发表下。

    Megaten涉及的知识门槛较高,没有金刚钻确实不应该揽瓷器活。不过看来原文也对“查克拉”一词十分不屑的样子,这就是自己狭隘了。
  • o
    oidoid
    我记得之前的SJ里都是翻译成脉轮的(国服的正式翻译也是?)
    所以翻译成查克拉这点……
  • s
    sunkaifeng00
    这里的チャクラ就像FFT里武僧的チャクラ(翻译成气愈)一样,属于对于脉轮的引申用法了
    直译的话校对润色着实不负责
  • h
    hamartia
    脉轮是Chakra的复数形式,Chakras 。这是对顶轮、眉轮、喉轮、心轮、太阳轮、腹轮、底轮这七轮的统称。
    两种翻译方法都对,现在各自有书面资料采用,就看你是不是有先入为主的主观。游戏汉化不能作为惟一标准,想要更加精进就要多博览群书,多接触不同的称谓,才能总结出最恰当的定义。

    说个无关的。印度大神里面的维持神,虽然现在都叫毗湿奴,但过去也有“遍入天”或“韦纽”这样的译名。这也不能说是错的,只是用的人慢慢变少了,所以大家都开始选比较主流一些的叫法。
  • M
    Meltina
    1和2剧情,设定,背景都毫无关系,可以放心玩
    倒是有很多重复利用的素材,恶魔重复利用是肯定的,东京的场景也有不少重复。
    所以连续玩两代有点疲劳,直接玩2挺不错的
  • h
    hsyg
    这次主要是 亚鲁?!萨达克 这种错误为主啦 技能GOOGLE什么的都是小事 据说小部分对白直接是 看图说话 直接抛弃原文的程度。至于恶魔的名字 不是不熟悉的问题 而是压根没打算弄好 连大鹏都译错了那根本就是不把这次汉化当回事。
  • M
    Meltina
    2代主要是4人队伍、小战场SRPG

    每个队伍是一个人类+二个恶魔
    恶魔有种族技能(等于职业),二个不同类型的恶魔搭配,人类技能也是自己配
    所以打法很丰富,系统易懂又多变

    战场事件设计得也算丰富,虽然小,但是花头很多,尤其是boss战也够精彩
    是近年难得的SRPG佳作

    这毕竟基本是梦幻模拟战小组的最新作品
    个人是强烈推荐的

    现在总结起来,1代剧情比较牛逼,2代剧情超级傻逼,
    但是2代系统进化后比1代好玩,个人比较重视系统,所以只玩一代的话我推荐2
  • a
    adretyu67
    恶召里有北斗星君。。。

    北斗七星散而为七,聚而为一。这一点倒无可厚非。。。但是设定我看百科说是交给了做新EVA使徒设定的人。。。和金子的搞在一起自然有点不合。。