美国 为什么翻译成 美利坚?
- stevecui回复50#metalkj
粤语great也不是大的发音啊 iPhone 8P fly ~ - mavers我也觉得是粤语,普通话应该是美利肯
- ursonofabitch18楼 笑喷了
- during2危地马拉为什么不写成 威帝马拉?
- 醋溜这些词可是第一批牧羊犬起的啊,翻译必须得美化啊。
美利坚,德意志,瑞典,瑞士,英吉利,法兰西,都是够美化的了。
西班牙和葡萄牙这俩不符合身份啊 - xwjrain国名感觉都是美化过的,否则以当时的音译没法看,比如小学时的课文“论费厄泼赖应该缓行”其中的“fair play”,法国当时叫“弗朗机”,至于germany为啥叫德国或者德意志一直想不明白。
- arnaud并不是所有国家的名字都是通过英文发音翻译成中文的,比如德意志是音译德语的Deutschland。
- 费密据说当时那些翻译家都是崇洋媚外的一些人,反正你老佛爷不懂外语,给你翻译出什么你就用什么。
再一个也考虑到国人要能简单清晰的书写,所以尽量缩读音。 - 匆匆路过land去哪里了
明显是land没翻译,Switzerland 也是一样
iOS fly ~ - ink007当时清朝翻译列强基本都是好词,例如美利坚,法兰西,英吉利,德意志,都是信达雅的经典之作。
- xwjrain
- kenchan阿妹你看 上帝压狗 iOS fly ~
- wxia321可能闽南话里危是gui的音而威并不是gui
- Wade Zhao难道不是“阿妹日卡”?
- digiews这个。。。太搞笑。。。
- smartmind应该翻译成阿妹例假
- sky1109音译而已
- doublefat粤语应该是 啊咩来噶
- 河之南雅是雅了,那时候都是鬼子似的(侵略),干的事儿配不上名字,咋信、达了
哦,美不美不说,是有坚船利炮,也对。 - 四维身为粤语人士
America怎么也读不出”咪唎坚国”
阿镁利卡才是 人生如梦 - ink007
- 斗牛士Deutsche,Swiss都是假的吗? iOS fly ~
- TomYao婀麦瑞可
- godzillaqqq不知道那个 美利坚空气香甜姐现在怎么样了
- rarebaby典型的从文化上就开始gaslighting中国人。
- 藤五阿米利加 iOS fly ~