the lsat of us 最好的中文译名是啥
- 雪儿美国末日倒罢了
虽然官方是最后生还者/幸存者之类的
个人感觉末日余生这个词儿最贴切
大家觉得呢。 - hypnossz86
- 电动犀牛我们的lsat
- sephal我们的以撒
- ryans233我们的萨特
- suoleisita得拉斯特奥服阿斯
- 年迈的老泥舟俺たちの最期
- 偶滴小乔
- 灵魂收割机末日余生好。
前面几层楼都干嘛呢…… - Cinderella吐槽楼主打错单词
- 兽性最后的拉拉
- Meltina最后的法学院入学考试
Lsat
abbr. 法学院入学考试(Law School Admissions Test) - darksunshine
不是应该是 我们的法学院入学考试么
- nimravus美国鬼父
- Meltina笑死了,我脑抽了
是不是应该是 法学院入学考试的我们? - dds0法学院入学考试:我们之章
- soursoul米有未来
- nukejoker会让人想起辐射的原初译名异尘余生
- icecry最后的我们
- 脚本水平也不知道美国末日这个译法怎么流出来的,好二
- Exm842感觉末日余生文绉绉的,我喜欢美国末日。
- 哈罗末日余生最好,但是被用过多次了,美剧,电影都有
- S1的2BUs的last
- 点男US是双关语,既是我们的意思也有美国的意思,所以翻译成美国末日也没错
- 土匪感觉楼主已被**坏..
- 费扎里昂余生
- 天气姐姐美国末日这个名字在国内应该好过审核吧,官老爷们一看是资本主义的末日立马方行
- 脚本水平那是Us而不是US
- 点男游戏的标题全是大写的
- 脚本水平去顽皮狗官网看
- Tochika美国好爸爸
- yanhan0410最后的我们
当时E3公布出现logo的时候,我脱口而出。 - Dr.Web别扯了...封面的全大写只是美术设计. 顽皮狗官网, 所有正式媒体, wiki, 在google输入the last of us出来的所有页面, 全都是The Last of Us. 美国末日毫无疑问就是没常识的胡翻.
http://naughtydog.com - 点男你先查查双关语是什么意思
- 点男你在google搜the last of united states,第一条是the last of us的wiki词条,第二条是顽皮狗官网,第三条是索尼主页的the last of us页面
- 点男双关语本身包括同义和谐音
我倾向于这个us是一词双义 - 雨落飘零法学院入学考试笑尿了...楼主真有创造力!
- Dr.Web搜出来的只是联想结果, 根本没有一个页面有关键字united states, 你google搜 the last of u sb 都能出来这游戏呢你信不信.
- 点男反正英语母语的人一眼就能看出来标题的玄机,你要这么说那我也没话讲,反正对我来说这游戏就叫The last of us,既不是美国末日也不是最后的幸存者,翻译总是要丢失一点原标题的味道
- konev你们干嘛!!!!!!
我刚才认真以为我脑残了一直看错了……还去查…… - 学长失格《板砖王子与弹~簧~刀大师》
- 点男顺便Goolge搜the last of sb通篇没有一条和the last of us相关,甚至连游戏相关的词条都没有
- 点男哦,不好意思我少看了个U,搜The last of u sb的结果是the last of us ps4 bundle include USB charging cable,然后没有任何US是标红的
- muyefytte恩 这种小学生程度的英文水平即可解读的标题就不用翻译了吧 无论怎样翻译都会丢失一定原意
- aeplantim