谈谈中式英语

  • o
    oshee
    精彩,把我想说的说出来了。

    更可悲的是,这些人还真把自己的语感当回事。their poor sense of so-called native english is laughable.
  • d
    dreamslzy
    你连基本的语法都错了,还敢做老师?人家好心指出你的问题,你就sick了?

    你只是自己用的话你想怎样都没问题,但如果作为吃饭的专业,你这是对其他人的不负责。

    这个世界,真看不懂了!
  • o
    oshee
    欣赏你这种谨慎的态度。上来就一顿乱劈的没法交流。

    如主题所说,在学的阶段没必要过分介意中式不中式。
  • o
    oshee
    请帮忙指出语法错误。前面一个人说不出来,你来说。
  • w
    welcomyou
    我每天说的也是中式英语 但是我还是觉得我应该说的更地道 iOS fly ~
  • o
    oshee
    是中式英语地道,还是英语地道?
  • 靓老虎
    想起原来上英语课时提起中式英文的问题,老师让我们翻译“她跳舞跳得很好”,一群人都交的一样的答案“She dances well”。老师说这就是思维方式的问题,老外是不会这么说话的。告诉我们正确答案以后,仔细一想,还真是这么回事儿。
  • w
    welcomyou
    你说呢? iOS fly ~
  • y
    yasaka
    电工思维真太可怕了
    折腾完数码折腾语言
  • n
    notrue
    一般会说……她是个好的dancer 吧 iOS fly ~
  • 靓老虎
    哈哈,好吧,赶紧满足你的求知欲:She's a good dancer.
  • n
    notrue
    BingoiOS fly ~
  • 靓老虎
    可以哟!Android fly~
  • t
    tiens
    感谢~都拿小本记下来了!"discover channel"是指discovery channel吗?确实不错
  • o
    oshee
    回复60#jules

    好的。
  • j
    jeremygoo
    回复60#jules
    哪里说long long ago是中式英语了?是我初中的第一篇英语课文的开头,就是成段的那种。
    说中式英语的实质其实是指思维模式,就是是我们不是native,没有养成用英语去思考,说出来的自然是按中式思维的英语,这个可以从字面翻译看出来。
    所以我说中翻英远难过英翻中,很多中文的表达式不能从字面意思去翻译的,翻译的传情达意需要大范围大量英语阅读听说的积累,本身是一件水到渠成的事,
    急不得,假不了。
  • o
    oshee
    whatever, I don't care. That's just a pun.
  • 靓老虎
    long time no see才是,从中式英语摇身一变成为通用英语了。
  • w
    welcomyou
    回复72#oshee
    不在乎就不在乎吧 我就一个瓶底子跟你半瓶子比也没啥发言权 iOS fly ~
  • o
    oshee
    回复74#welcomyou


    对了,我喜欢晃荡晃荡
  • j
    jeremygoo
    回复40#tiens
    还是大神最懂我。感谢昨天的grammar网站。当年没这类工具,在外书面作业,经常用google,查表达地不地道,具体办法google “短语(或组合)”。搜出一模一样的心里可高兴了,搜不到,就重新想....
  • k
    kgb2008
    這英語出去做 high school assessment 能拿C就不錯了,只能在Twitter上與川普拼爛,也不是不能用。
  • o
    oshee
    地板到处有你这样的高人,见过不少,键盘敲敲,别人都不入眼。
  • 2
    2ndchans
    三人行必有我师、、、学习之本还是态度、、、
  • k
    kgb2008
    回复78#oshee


    有自信是好的,只是不要誤導別人,隨便找份英語國家Year 7的Marking Guidelines看看就行。
  • v
    vivakira
    楼主英语不错呀,作为一个中国人能这样已经很不错了。做英语老师的话也没问题,教学相长,现在还有不足,但是坚持一年就会很厉害了。

    微博大v林糊糊,开始做书法老师的时候水平很一般,但是人家也是脸皮厚,敢秀,坚持几年下来,不但书法教室做的很好,书法水平也突飞猛进足以傲视普通人了

    希望论坛多一些宽容

    韩愈原毁:古之学者,其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足为良人矣;能善是,是足为艺人矣。”
    今之学者,其于人也,曰:“彼虽能是,其人不足称也;彼虽善是,其用不足称也。”

    话虽如此,其实自己认准方向,努力提升自己就是了,没必要拿出来显摆,既然环境如此,出来显摆就要做好被喷的心理准备。

    与楼主共勉
  • z
    zinwa.lin
    为中式英语中的一堆坏习惯找借口,不赞同你的想法。 口音不可避免,但发音错误能找借口? 福建人和胡建人能一样? 福建人把福字发对,别人也能听出地方口音,但是发音准确。
  • o
    oshee
    我十余年接触的阅读视频资料一大半是原生英文。

    我这么说,又会引来围攻,可怎么办呢,事实就是事实,即便这样,水平是真不如地板诸位,包括你。
  • o
    oshee
    回复84#vivakira

    共勉共勉。

    被喷没什么,瞎喷就奇怪了,你看楼上有位说我扎眼的语法错误,怎么不见了,恳请大家帮我纠正。
  • k
    kgb2008
    口語溝通表達隨便一點沒問題,包括Chinese accent都沒必要刻意改,只要別造成誤會就好,還顯得親切自然。書面表達的話還是要有一定章法,修辭和慣用搭配中英有別,否則輔導出來的學生寫作業都不及格,惹火燒身。
  • o
    oshee
    话说得没错。

    首先,我不认为自己的英语是中式英语,所以没必要找借口。那些说是中式英语的,说不出个所以然来。

    其次,我说的是,作为成人,在过程中没法避免,除非你不学,你能避免吗?
  • z
    zinwa.lin
    回复90#oshee

    环境问题,国内很难学好英文。 除非天天跟老外相处。 说错了得有人提醒,这才是关键,然后就是长时间的积累。 老外不一定直接指出错误,但是他的反应就是反馈,你能感受到是不是表述有误
  • o
    oshee
    这个说的是。不过我的语音也是比较标准的,这里就不展示了,哈哈。我随便写点还行,要说像媒体上正经的文章,还真写不来,即便随便写点,写出来也是见不得人的,写自己熟悉的内容感觉驾轻就熟,写不熟悉的有点不知所措。
  • j
    jeremygoo
    回复83#tiens
    如果从语法的角度,书面确实不存在中式英语问题,只存在对与错。至于中式口音的英语就根本不算问题了。语言风格或者惯用法也是区域文化长期发展进化的结果,这个是很难短期努力习得,Jules老师已经说了一些解决办法,移民、婚姻、留学等等,但也还要学习的主动和持之以恒。
    最后您说的达意和传情传神确实还有很长的距离。也推荐本写作经典:the elements of style
  • o
    oshee
    成人到国外面临一样的问题,思维惯性,但不否认国外环境对语言使用的急迫性使得口语提升速度大增。日常口语其实没什么太难的地方。。。

    一个成人待在国外,比如一个国内毕业英语一般的学生出国,语言提升到熟练访谈的程度,没有三五年也是不行的。

    现在的网络环境也是一种环境。错误没关系,接触多了用多了,自然就改正了。
  • j
    jeremygoo
    回复88#jules很多人是在Judge楼主,而不是对学英语这事。楼主有气是自然的了。


    “哼!死鬼”---“You...Devil”
    "鬼子"----“Wops”,这个不知道你老板会不会生气
  • o
    oshee
    同意,本质上是文化上的事情。

    语言习得最终是落实到文化同化,或部分同化上去。在这个过程中,中式或不中不洋的表达不可避免,不必过分在意,也不必因此羞于运用和表达。

    假如一个人的语言已经被同化了,就不用学习了。那些很在意中式不中式的,都是不懂乱说。

    全国中小学英语教师,如果让他们写篇文章,90%是中式或不中不洋的,这是不可避免的。全让他们下岗?
  • 莫欺老年聋
    hpautoedit批量编辑
  • e
    evatan1
    回复40#tiens

    有点意思
  • 1
    14783139
    大多的确是中式思维,语言上的习惯会造成一些困惑,和不同的理解,但是不论是低阶的口语瞎比划沟通,还是高阶的写专业报告合同,最重要的还是后面的脑袋,脑袋思路跟不上,预判不上别人的思维和套路,你英语水平再天衣无缝又能怎样?有几个能比的过native speaker? 想哭...