这次既然是出在psp上,那z2应该有很大的汉化可能性?
- arx-nightpsp的汉化,破解人才济济,希望有这种可能啊
- 无动于衷给我来三张重出江湖
- 昔日之影玩Z时对着总部的攻略看剧情的表示压力不大
- luffyzhou汉化估计很有可能
不过按星组的速度得明年吧
要不就是公车了 - tommyzzjACG坑爹版或者星组排队版,客官你要哪种?
- 柏露伯德有川话版吗?
- 青いメガネ“为了你的微笑”
- amath给acg两周时间因该够了吧
- むじじ【SOMA汉化组】【新牧场物语 符文公房 2】中/日语音汉化...
- wj101207777z现出来啊
- 汤圆です还是先祈祷到时候B社的加密手法不要太妖孽
- 无念先玩正版,反正必入。然后敲碗等星组,谷歌汉化组什么的,还不如看日文呢
- ★草泥马★能把机体名,菜单汉化就行,看日文不爽
- 笛捷尔没人组队来个汉化么
- vbadvanceLZ你不说我还把这茬给忘了
- 可爱的小绿不许黑ACG!!!!
- caliburnacg做不来这种汉化,文本量大又专业
上次ap是因为有人做好了文本,就这acg都做成什么屎样子…… - caliburn老实说这个是问题比较大的部分,菜单还好说,机体名很容易众口难调吧,还有人巴不得台词汉化名词不汉化呢……
- GLARE骡子:你为什么你要回地球来
鸭子:为了你的笑容 - oz01Z的翻译人员到现在还没着落
- shanajiang= =先考虑考虑破解吧....技术的nb社啊.....
- hzqiji为了你的微笑是个什么梗?求详细
- bill910星组机战W翻了,很多FANS骂了吗?
- bloodytear不要担心,星组不好说,但是你们忘了一个隐藏BOSS,就是汉化MXP的那位大神
- Pluto_Shi第一版kuso翻译太多,虽然我喜欢,但真不少人骂
- GALLADE成立S1汉化组等着向某路大神骗补丁吧
- caliburn…………做MXP那位确实神,不过感觉有些瑕疵毕竟还是一个人力量有限不能兼顾……星组确实很棒,老实说除了星组我还没看到过能看的机战翻译(除了总部的十二话版J
不过有条件的话还是原版好,虽然我不真正懂日文不过结合动画台词也能体会到一些通过口调展现出的角色魅力,汉化之后最理想也就是句子通顺,但蛮多对手戏还是不如原版看得有感觉 - theworld
汉化不急,先整个真人演唱BGM替换版吧~
- 神无月七夜汉化一点兴趣都没有,我现在看日文比看中文还顺眼...
倒是期待一下BGM替换版.... - 小德
- 雷比尔α3就这么被遗忘了么
- pf67但这和战斗对话毫无关系。。。
- akuma_oni绝对支持完全汉化,W最高啊
- fantasyzxc支持星组咯 但估计我等不及他们 确实速度很慢
- 少女人形什麽?AP的文本還不是ACG做的?
- 和谐世界
看看谁能看出来不对劲 - ztkong。。。我觉得楼上上那种水平的汉化根本是对SRW的侮辱吧==|||有爱的话还是直接去学学日文,否则继续举“SRW没剧情”大旗算了=
- kina没记错的话应该是:
骡子:你为什么你要回地球来
鸭子:为了看你的笑话
结果给翻译成:
骡子:你为什么你要回地球来
鸭子:为了你的笑容 - Aeolides·风当年看到那个希希哦布雷德的翻译之后就打消了玩汉化版机战的念头了,但在不怎么难,自己补补课就过去了- -
- tillnightMXP不是只翻译了前几章么。
- LHOMXP? 翻译全了啊.
倒是@3汉化是什么情况? - 少女人形就是說AP里那些莫名其妙前言不搭後語完全無法理解的劇情翻譯還是出自google漢化組之手對吧?
MXP全漢化了吧...質量挺不錯的 - 郝勇敢最近在玩alpha3汉化
有些地方翻译的不对,有些译名不大习惯
但是总体而言还是很不错的
泪流满面级别