“蛋疼”翻译成英文怎么是“egg pain"?

  • 比尔小门
    为什么不是“eggache"?
    查了下英汉词典,发现“ache"表示的是”连续隐隐的胀疼“(continuous dull pain)
    而"pain"表示的是"因疾病、事故引起的肉体上的痛"(any unpleasant sensation by illness,accident,etc.)
    所以偶认为eggache更贴切~
  • o
    ohpkobe
    sixteen egg:D
  • a
    abe1007之马甲
    首先英语里的那个“蛋”就不叫egg,而是叫ball,而且应该是复数。:D
  • Т
    ТheRock
    通俗易懂~想我这种小学文化都能看懂
    冷不丁来个ache还真看不懂
  • 利露
    egg hurt
  • f
    freeAlllllll
    BALL CRASH:D
  • 隐的游戏
    中国特色~ egg pain~
  • l
    lastwinner
    egg blast~
  • a
    amm
    这个快成办月经帖了
  • 高城紫门
    Nuts Ache~
  • t
    tank817
    LZ 你自己选你是蛋疼还是egg pain吧~
  • x
    xat
  • 紫龍
    你英文不及格吧:D :D :D
  • z
    zhaolinjia
    神了,好的呀!!
  • y
    yoshiki628
    我没好意思说
  • c
    cc0128
    dan tong
  • Z
    ZELUDA
    恩,英文应该是 orchitis

    同志们,L2english
  • 天堂任鸟飞
    姐姐满赛~~~~