鬼泣5日语字幕和台词不一样是故意的吗

  • 莫里斯
    4高清版就有这个问题了
    所以5试玩出来时一看还这样就给客服发了一下
    然后头一次遇到日本客服敢不回复的情况
  • 物質幽霊
    因为字幕版是给那些想玩英文版但是听不懂英语的人用的。(他们觉得)想听日语的人不需要字幕。同理还有ff15电影的日版日语字幕和日语语音也是对不上的。
  • s
    saintsimpler
    是女子落语啦
  • K
    Ketestrait
    曽经的生化也是这样,卡普空常规操作
  • 十点半
    想起来之前的台配港片
  • h
    hamartia
    日本人的水平问题
    COD现代战争2著名的机场关,匪首的NO RUSSIAN是不讲俄语,日版吹替里成了杀光俄罗斯人
  • S
    Sliverstrike
    双关
  • l
    luoyianwu
    在netflix上看中文字幕的高分少女和霸崎
  • オルガピピック
    跟電影一樣 字幕是做給英文版的 默認其他語言用戶不需要字幕
  • S
    SpaceCowboy
    编辑
  • k
    kos_mos
    生化危机从6后来追加日语配音开始日语字幕和日语配音就是不一致的,不过有时也能获得双重情报。
    RE:2倒是能对的起来。
  • k
    kos_mos
    还有DMC5语言要是选择日语的话默认过场动画无字幕要自己手动调成ON。
  • R
    Renkonsai
    Capcom祖传家艺…日语日字看着能看出精神分裂。

    不过有一点特别爆笑,字幕里几乎把所有外语都片假名了,唯独最后尼禄揍他爹第一次变身那句Fuck you保留着…
    感觉是日语找不着特别合适的词…
  • K
    KET
    鬼泣4就是这样。
    日文字幕是根据英文配音翻译的,日文配音则是单独一套台本。

    至于楼上的花Q,你要知道4代nero骂教皇的时候,日配直接就是「哔-」,日文字幕则是口口(自带打码
  • b
    beer
    字幕是根据英文翻译的(仅指鬼泣和生化这几个游戏),日文是另外一份不同的台词
  • 6
    6x6z6w
    FS也这么搞的,英文翻译和原版基本差了很多意思,记得有次采访宫崎老贼他表示英文翻译都是让翻译组自由发挥的

    — from samsung SM-G950U, Android 9 ofS1 Next Goosev2.1.2
  • z
    zhacaizn
    不一样,卡婊这个是日文字幕和日文语音不是同一批人弄的,字幕大概是英翻日
  • c
    cloudskate
    其实国内特别喜欢字幕,甚至是依赖字幕,这点反而比较与众不同
  • 猫咪挠墙
    日本人典型的脑子有病行径。
  • 树洞专用
    很正常啦,鬼泣5两周卖200W,日本首周连15W都没有,凭什么要服务日本人
  • L
    Loony
    老的港片下面的英语字幕一永远是和对白和中文字幕对不上的
  • 悲叹的夜想曲
    日语里没有CNM嘛
  • 我要写个惨字
    日本人脑子有病,台湾人脑子也有病,所以台湾人拿日语台本翻译的《生化4》繁中巨傻。
  • c
    codename47
    日语音傻鸟便当之前说的是我们不得不消失,为了让扒鸡撸不再被噩梦所困,和其它语音字幕下的角色性格都不一样了。