上海师范大学的英文翻译,叫做:Shanghai Normal Univeristy。。。。。。。。。。。

  • e
    elm
    学高为师,身正为范。
    这话题每过几年都要被初学英语的同学发现新大陆一次,各种不理解,各种建议改名字。


    转篇北师大教授裴纯礼的相关文章:
    “Normal”与“师范”的由来
  • k
    kenchan
    哇,盲生你发现了华点
  • t
    therichard
    回复30#tiens

    人家说的是,最早用“师范”来翻译normal的是日本人。不知真假,但确实很多汉语词语是日本人创造的
  • c
    cyberiser
    只能说刚开始学的印象太深影响了后来继续学习
    我小学没英语课但是有电脑课
    于是到了中学英语课老师问format啥意思
    我说是格式化老师都想了半天
  • b
    bfwinxp
    jiaotong university
    xidian university 发自小霸王学习机
  • t
    tiens
    注意他在18#最后一段说:
    在英国或美国,没有专门的师范院校,都是以“师范系”的形式存在于综合性的大学里,英语不叫 normal school,通常说成 teachers' college 或 the college of teachers。

    --这恰恰是错的。我举了一所美国、一所英国的师范学院,就足以反驳这个谬见了
  • r
    rk23
    我认识范围内的欧美人士没这个认知困难
  • 科豆
    师范大学都是这样翻译的
  • P
    PDA5566
    说过英语的题外话,School是鱼群的意思,我也是看了老人与海才知道的。
  • j
    jojo4097
    回复8#onmax

    正确,高等师范学校就是法国最早办公以来的
  • b
    baozi_sjz
    楼主认识的老外比较土鳖而已
  • 小虫子
    当时我也疑惑过,后来查了才知道自己知识中的盲区。当然某某交通银行/大学叫communication的除外。
  • f
    fengwa
    你认识的老外水平不行
  • b
    bfengwei
    真能扯,还言之凿凿。这个词我大学就研究过了,就是这么翻译。
  • z
    zpwinever
    问的老外会写字吗?这个Normal真没什么好疑问的。如果有疑问,只能说才疏学浅。
  • n
    numbernine
    外事不决问维基。 这回真是这几个问到的老外外行了。
    https://en.wikipedia.org/wiki/Normal_school
  • s
    sugarcube
    可能确实是惯例吧。不过新加坡师范大学叫national institute of education. 这个一般人都能看懂
  • 四维
    为什么Old School叫做守旧,怀旧?

    是不是英语国家出现过新派教学理念的学校? 人生如梦
  • 沧海一声笑
    这个可能国内叫教育学院。和师范院校有点不同
  • s
    se_happy
    学习了
    以前真不知道
  • i
    imx3d
    楼主查去一下norm的意思就知道了。
  • c
    coffin13
    回复1#nike449

    嗯,老外也分不同文化层次的,就像是你随便找个国内的老百姓,问他两句文言文,大部分人都不懂
  • k
    kaoputuijian
    国外的标准用法也是normal university,不过飞英语专业一般都不了解而已
  • b
    bluegoal
    搞笑,一群门外汉嘲笑专业人士 iOS fly ~
  • 躺着吃
    多读点书吧
  • g
    galaxyhere
    交通大学不是jiaotong university么?
  • m
    mredward
    没毛病 iOS fly ~
  • w
    wuwen126
    不错,科普了下
  • s
    shenhong
    标准翻译。全国所有的都是这样翻译的。全球第一家师范大学在法国。就是这么叫的 iOS fly ~
  • k
    kurt_yan
    不会比交通大学翻译成jiaotong university
    北京航空航天大学翻译成beihang university更奇怪吧iOS fly ~
  • t
    tiens
    这个真的没有,北师大应该是全球第一所叫“normal university”的院校
  • o
    orange_cf
    触类旁通一下 BATTERY除了电池还有什么意思
  • o
    osolo
    回复4#痴汉


    在康健路给你点个赞
  • r
    rochester
    谁说老外看不懂?这是标准翻译啊
  • f
    fock
    还有一个意思是屁民
  • a
    arkuonv
    我高中就知道了
  • k
    kyubei
    回复65#小虫子

    有什么问题,广义的交通不就是包括运输,邮政,通信,行旅吗。对应当年的交通部(邮传部)
  • p
    preacher
    然而某某大学并不是这么叫的
  • j
    jqustc
    老外也分人,大部分差到你怀疑人生,自然文化水平也很平平。少数精英2不知道楼主问到了没?


    关于“师范”的英文翻译选用了“Normal”;征求过1919年来中国讲学的美国教育与哲学大师杜威,以及美国哥伦比亚大学教育系主任孟禄,在华日本教育大师的意见,最后定为“Beijing Normal University”。是世界上第一所校名同时使用Normal和University的大学。
    爱之语
  • z
    zhanying
    从法语来的 英文国家的人当然看不懂了。
  • b
    bluefall
    师范都是这样翻译,标准的
  • 莲尖
    回复1#nike449
    那是你问的老外 文化有点低吧

    法语里师范学院 全是 normal iOS fly ~
  • n
    nike449
    回复95#莲尖


    对,然后这个是法文翻译
  • q
    qgt84315
    这个翻译不是对的吗?iOS fly ~
  • 小虫子
    确实是这样,接触多了就知道哪怕英国人不同教育背景的人天差地别。就如同大部分会说中国普通话的中国人,你让他写个文章、问个文学常识结果一塌糊涂滴人也是一抓一大把。
  • d
    dltjnu
    回复1#nike449


    师范院校都是这样翻译,了解一下
  • b
    bluegoal
    回复70#sugarcube
    新加坡师范大学怎么网上查不到 iOS fly ~