上海师范大学的英文翻译,叫做:Shanghai Normal Univeristy。。。。。。。。。。。
- nike449Shanghai Normal Univeristy,
问了几个美国,英国的老外,
说能看懂这所学校干吗的吗? 他们说难道这所学校的都是正常人? 还有一所叫做ABNORMAL的大学??
这个翻译,本土老外都看不懂。。。。。 还不如用拼音呢。。。。。。。。。。。。。。。。。 - zhyubz国内师范院校,都这么翻译吧
- yxmr范式啊
- 痴汉在康健园里给你点个赞
- 似水无痕teacher university
- zxy_9023没文化了吧
- onmaxnormal school 是师范学校的意思。这个词来源于法语école normale。
以前我也不知道,觉得很搞笑。
后面查了一些资料才发现自己很无知。 - tonie一早领导去法国考察,所以。。。。
- songcohttps://www.quora.com/Why-do-som ... rmal-in-their-names
Normal does imply the training of teachers, but we never use it in English.
词典里面好像差不到这个意思 - fisher321有法味儿。
- nike449不是你无知,是这个词语根本没有群众基础,别说什么法国,英语母语国家英国人,美国人,压根不知道什么意思。。
- mariovan98年,我还是高中生的时候,在中山公园,一个老外问我:east china normal university,which bus i can take.
听了半天闷逼。最后他电话同事,说是华师大……
好吧……normal university,从此我学会了这个单次。normal是师范的意思…… - 沧海一声笑英美有没有师范大学?他们叫什么?
- mywangba国内都这么翻译的 这个词相对于英语来说也是外来词 很多人不知道是正常的
- tiensnormal school 或者 normal college是常用的,比如美国就(曾)有New York City Normal College,Southern Illinois Normal College。可笑就可笑在原本是专业学院,非要升格成综合性大学,搞出normal university就不堪入目了。
- R.R勇气可嘉
- 四维https://www.sohu.com/a/258702016_508571
其实把“normal school”译为“师范大学”是日本人。1872年,也就是明治维新期间,日本仿照巴黎高师建立了亚洲第一所师范学校--东京高等师范学校(筑波大学的前身),并把“师范学校”和“normal school”的译法传入清末的中国。
因为 normal 的传播路径是从法国到日本,再到中国,这就导致很多美国人、英国人搞不清楚为什么中国的师范大学要翻译为“normal university”,不过你要是问一个法国人,就不会有障碍了。
在英国或美国,没有专门的师范院校,都是以“师范系”的形式存在于综合性的大学里,英语不叫 normal school,通常说成 teachers' college 或 the college of teachers。 - zy3219D版德味就是这样慢慢稀释掉的 iOS fly ~
- tilleul法国人会不知道巴黎高师?怎么可能?法语里专门有一个词normalien,专指巴黎高师毕业生
- spi本来就是啊
以前老外问我是不是normal university 我还一脸懵逼,告诉他nonono
也是后来才知道iOS fly ~
- weiyangge无知者无畏
- spi真假的,我感觉只有中国人不理解 遇到的外国人没有质疑的 iOS fly ~
- tienshttps://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Illinois_University_Carbondale
An Act of the Twenty-sixth General Assembly of Illinois, approved March 9, 1869, created Southern Illinois Normal College, the second state-supported normal school in Illinois.[8] Carbondale held the ceremony of cornerstone laying, May 17, 1870.[9] The first historic session of Southern Illinois Normal University was a summer institute, with a first faculty of eight members and an enrollment of 53 students.[10] It was renamed Southern Illinois University in 1947. - chim日本人胆子真大 可真会瞎编和制英语 历史居然如此悠久 中国人绝对没这个胆子瞎编 为什么? 估计跟大清朝流行朴学有关 学术伦理不允许擅自编造外语词
- dukeorange法味儿的译法而已…
英美人不知道不奇怪,印象中英美就没啥叫得上名的专门培养老师的学校…人家没有,不能强制要求人家知道吧~
不过,稍微了解中国的英美人,或者有些文化底蕴的人,基本反应一秒就能反应过来。 - tiens"日本人发明的”这个说法本身就是胡扯。25楼的链接已经很清楚了,美国1869年成立的师范学院就叫normal college,哪儿轮得到日本人在1872年发明
- kaidokido
- missirelandlz又开始编故事了 我反正是不信他问了几个所谓的老外的呵呵呵
- jtxqlnormal 没问题,我认识的老外都这么说。
- asakawalan拉美裔黑叔叔可能不懂 iOS fly ~
- linxlintt巴黎是高等师范专科学校。
- Greathit我为这词也闹过笑话
之前有人问我,你留过学,那这XX师范大学怎么翻译?
我懵逼了。。 iOS fly ~ - 麓谷巴黎高师,多么牛逼的存在,居然会有人不知道! iOS fly ~
- 麓谷看了楼主id,一下明白了。楼主可是Tsinghua University毕业的。 iOS fly ~
- chengfeng172dd
- 烂人村村民巴黎高师(?cole normale supérieure),没毛病
- 尤舒拉
- 麓谷回复40#尤舒拉
他说的,他清华大学毕业。 iOS fly ~ - nike449回复14#沧海一声笑
他们不叫normal iOS fly ~ - 沧海一声笑我觉得上面很多楼层举例了
- sinosoul这是标准写法。
- godgunhand正好相反,我倒觉得这个帖子很有德味 iOS fly ~
- gcggcg国内多所师范大学
都是这么翻译的 - 痴汉
- razor01师范就是这么翻的,LZ还是多看看资料吧
- blueearth不要神话老外 也要看人的 有些文化水平不高的