上海师范大学的英文翻译,叫做:Shanghai Normal Univeristy。。。。。。。。。。。

  • n
    nike449
    Shanghai Normal Univeristy,


    问了几个美国,英国的老外,

    说能看懂这所学校干吗的吗? 他们说难道这所学校的都是正常人? 还有一所叫做ABNORMAL的大学??


    这个翻译,本土老外都看不懂。。。。。 还不如用拼音呢。。。。。。。。。。。。。。。。。
  • z
    zhyubz
    国内师范院校,都这么翻译吧
  • y
    yxmr
    范式啊
  • 痴汉
    在康健园里给你点个赞
  • 似水无痕
    teacher university
  • z
    zxy_9023
    没文化了吧
  • o
    onmax
    normal school 是师范学校的意思。这个词来源于法语école normale。
    以前我也不知道,觉得很搞笑。
    后面查了一些资料才发现自己很无知。
  • t
    tonie
    一早领导去法国考察,所以。。。。

  • s
    songco
    https://www.quora.com/Why-do-som ... rmal-in-their-names

    Normal does imply the training of teachers, but we never use it in English.

    词典里面好像差不到这个意思
  • f
    fisher321
    有法味儿。
  • n
    nike449
    不是你无知,是这个词语根本没有群众基础,别说什么法国,英语母语国家英国人,美国人,压根不知道什么意思。。
  • m
    mariovan
    98年,我还是高中生的时候,在中山公园,一个老外问我:east china normal university,which bus i can take.
    听了半天闷逼。最后他电话同事,说是华师大……
    好吧……normal university,从此我学会了这个单次。normal是师范的意思……
  • 沧海一声笑
    英美有没有师范大学?他们叫什么?
  • m
    mywangba
    国内都这么翻译的 这个词相对于英语来说也是外来词 很多人不知道是正常的
  • t
    tiens
    normal school 或者 normal college是常用的,比如美国就(曾)有New York City Normal College,Southern Illinois Normal College。可笑就可笑在原本是专业学院,非要升格成综合性大学,搞出normal university就不堪入目了。
  • R
    R.R
    勇气可嘉
  • 四维
    https://www.sohu.com/a/258702016_508571

    其实把“normal school”译为“师范大学”是日本人。1872年,也就是明治维新期间,日本仿照巴黎高师建立了亚洲第一所师范学校--东京高等师范学校(筑波大学的前身),并把“师范学校”和“normal school”的译法传入清末的中国。

    因为 normal 的传播路径是从法国到日本,再到中国,这就导致很多美国人、英国人搞不清楚为什么中国的师范大学要翻译为“normal university”,不过你要是问一个法国人,就不会有障碍了。

    在英国或美国,没有专门的师范院校,都是以“师范系”的形式存在于综合性的大学里,英语不叫 normal school,通常说成 teachers' college 或 the college of teachers。
  • z
    zy3219
    D版德味就是这样慢慢稀释掉的 iOS fly ~
  • 电饭煲
    正好有张去年拍的菲律宾宿务师范大学的照片


    iOS fly ~
  • t
    tilleul
    法国人会不知道巴黎高师?怎么可能?法语里专门有一个词normalien,专指巴黎高师毕业生
  • s
    spi
    本来就是啊
    以前老外问我是不是normal university 我还一脸懵逼,告诉他nonono
    也是后来才知道iOS fly ~
  • w
    weiyangge
    无知者无畏
  • s
    spi
    真假的,我感觉只有中国人不理解 遇到的外国人没有质疑的 iOS fly ~
  • t
    tiens
    https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Illinois_University_Carbondale

    An Act of the Twenty-sixth General Assembly of Illinois, approved March 9, 1869, created Southern Illinois Normal College, the second state-supported normal school in Illinois.[8] Carbondale held the ceremony of cornerstone laying, May 17, 1870.[9] The first historic session of Southern Illinois Normal University was a summer institute, with a first faculty of eight members and an enrollment of 53 students.[10] It was renamed Southern Illinois University in 1947.
  • c
    chim
    日本人胆子真大 可真会瞎编和制英语 历史居然如此悠久 中国人绝对没这个胆子瞎编 为什么? 估计跟大清朝流行朴学有关 学术伦理不允许擅自编造外语词
  • d
    dukeorange
    法味儿的译法而已…

    英美人不知道不奇怪,印象中英美就没啥叫得上名的专门培养老师的学校…人家没有,不能强制要求人家知道吧~

    不过,稍微了解中国的英美人,或者有些文化底蕴的人,基本反应一秒就能反应过来。
  • t
    tiens
    "日本人发明的”这个说法本身就是胡扯。25楼的链接已经很清楚了,美国1869年成立的师范学院就叫normal college,哪儿轮得到日本人在1872年发明
  • k
    kaidokido
    回复1#nike449

    英语四级考试的单词就有这个吧
  • m
    missireland
    lz又开始编故事了 我反正是不信他问了几个所谓的老外的呵呵呵
  • j
    jtxql
    normal 没问题,我认识的老外都这么说。
  • a
    asakawalan
    拉美裔黑叔叔可能不懂 iOS fly ~
  • l
    linxlintt
    巴黎是高等师范专科学校。
  • G
    Greathit
    我为这词也闹过笑话

    之前有人问我,你留过学,那这XX师范大学怎么翻译?
    我懵逼了。。 iOS fly ~
  • 麓谷
    巴黎高师,多么牛逼的存在,居然会有人不知道! iOS fly ~
  • 麓谷
    看了楼主id,一下明白了。楼主可是Tsinghua University毕业的。 iOS fly ~
  • c
    chengfeng172
    dd
  • 烂人村村民
    巴黎高师(?cole normale supérieure),没毛病
  • 尤舒拉
    回复37#麓谷


    你从楼主ID怎么知道他是清华的?
  • 麓谷
    回复40#尤舒拉
    他说的,他清华大学毕业。 iOS fly ~
  • n
    nike449
    回复14#沧海一声笑
    他们不叫normal iOS fly ~
  • 沧海一声笑
    我觉得上面很多楼层举例了
  • s
    sinosoul
    这是标准写法。
  • g
    godgunhand
    正好相反,我倒觉得这个帖子很有德味 iOS fly ~
  • g
    gcggcg
    国内多所师范大学
    都是这么翻译的
  • 痴汉
  • r
    razor01
    师范就是这么翻的,LZ还是多看看资料吧
  • b
    blueearth
    不要神话老外 也要看人的 有些文化水平不高的