看日本動畫喜歡日文配音還是中文配音?
- OSIRIS之砂
日本动画都肯定跟着日语的口型画啊。。肯定更习惯一点8
- 0919162142
日配跟动画有搭配到
而中配有些就... - 五河四糸乃
日文配音吧,中文配音听得懂反而觉得不习惯
- 媚仙狐
主要是动画里日本中二台词很多 翻译过来你听着会觉得很尬 听日语没那么违和
虽然明知道那台词很中二 现在看任何影视作品都喜欢看原声 当然不是指现在国内那种配音数数的流量明星 台词功底好的演员看着是真的舒服~~
- 草泥馬
嘛,畢竟語言轉換的過程中無法完美阿
基本上除了少數以外還是看原聲的比較不會出現違和
- 媚仙狐
是的 所以没办法 而且有些东西翻译是翻不出来的 比如一些本土梗或者是谐音梗 你换个语言可能完全都不一样了
- 草泥馬
是阿,基本上遇到這種的只能用音強翻了w
- mmmma
基本上还是原配的习惯,中国的动画要是日配我也不习惯,看美国电影也是听英语更舒服。
- maycds
怎么说呢……总感觉中配有时语气怪怪的……还有bgm有时不太走心……还有因为全听得懂反而更尬了……
- 碎鸿轩
日文配音,中文配音听着很别扭,太假
- BlackC
基本大部分都是追求原配啦,中配有的真心超棒,但怎么说呢,大部分中配总是让人感觉有一股官腔,就莫名其妙正式了起来的感觉…这也就是为啥很多中配听起来古怪的原因吧…
- wyecy
日语原配吧,中文配音总感觉怪怪的,
- YiFang
日番还是日配好一点吧 不过如果能有lol 崩坏3 这种水平的中配也不错
- 孤无夜
可能是中国目前没有成熟的配音产业吧,那种成熟的配音演员一般的游戏还是番剧根本请不起。
- soychan
国漫就中配日漫就日配吧(印象里哆啦A梦怎么是老是中配
- Re:从零开始
一句话,原配最好
- dalaoqzy
日配吧,除了蜡笔小新之外都是喜欢日配的,但蜡笔小新因为从小看的就是国配听起来也不是很违和,所以觉得国语配音也很不错
- yakaluoxin
分类型吧,像是多来A梦我看中文版看习惯了,其他的我比较喜欢日文版
- 死鱼一生
不知道为什么,中文念出中二的台词我会觉得尬(尤其是发动招式时的台词)
- a012305
我还是更倾向日配啦
怎么说呢,中配有些的确很良心,但是听说中国的声优毕竟没有像日本那样产业化,所以好的中配价格比起日配高很多(一般情况),这就导致大多数国漫的配音阵容不够给力
所以看中配的国产动画总是会觉得部分配音有点尬,= =感觉没有自己想象中的角色应该有的样子
当然我还是希望看到国产动漫崛起的
- c421609561
大多数情况肯定是原配啊,翻译的台词多少都有点不合适,总有违和感
- clement
国漫中文,日漫日文,不同语种还是原汁原味的听着顺耳
- lzxxxx
中配有时候听得非常尴尬,英与也能听懂大部分所以有时候也不行。
- 不知道密码的howard
总的来说,肯定是原声比较好,但是中文配音我只觉得四驱兄弟的配音算是比较优秀的,但还是比不上原声。
- zh1994x
小的时候听的都是中文配音,不过现在长大了还是喜欢日配。
- 3295069262
日语配音吧,毕竟看了很多日番都习惯了 现在听中配的动画都感觉有点怪怪的感觉