3大妈和游侠貌似又要开战了

  • z
    zdh
    无条件支持鸟姐
  • 洋葱武士
    请xi总来说说
  • 越王勾践
    怀疑到最后两家一家都搞不成
  • 高いものの
    我觉得到发布那天又会上不去网站了。
  • h
    huhu0007
    这其实就是游侠要打乱3大妈的阵脚,逼他们赶工从而导致汉化质量粗糙。
  • 鸡神の马甲
    唉,何必呢...
  • 孙X
    游侠真纱布
  • 超级柯南迷
    其实最辐射,最完美的汉化版最后还是要靠BN13汉化组润色

    不是没有跟3DM合作嘛,要自己搞?
  • T
    TCTF
    我猜3dm的FO3汉化要拖到过完年了……因为,若是抢先发布,又会出现老滚4那样的质量指责……啧啧,这算是好事吗?


    其实游侠最近动作很大啊,又要翻译COD4又要翻译CODWAW,现在来个FO3,等会儿是不是还要抢GTA4和波斯猴子呢?估计明年的Bio5也逃不了……啧啧
  • m
    muer1987
    游侠不嫌累啊
  • w
    winterfall
    3dm自己紗布,當初和bn13一起搞就把游俠弄死了

    現在自己最尷尬
  • c
    chrisY
    真他鸟的无聊。。爱谁谁,不玩汉化版
  • 越王勾践
    3dm和游侠没太大的差别,控制欲都很强,只是缺乏游侠的实力和底气
  • x
    xisailuo
    游侠据说是内核汉化,程序效率会比较高
  • r
    ryo_sakazaki
    游侠3DM这类靠传播D版发迹的网站,就算能做大做强,也不会有人投资吧。
  • h
    hikaru3424
    我在等寂静岭的说
  • 光之骑兵
    bn13汉化完了奥秘再去收拾烂摊子吧!
  • V
    ViVac
    慢慢争,原版英文版就可以玩的顺的飘过.
  • V
    ViVac
    国内单机也就这样了.
  • G
    GOLDYOUTH
    兰斯...兰斯....这又过半个月了快,一点消息都没...3DM这次真打算水产了
  • n
    nightmare8424
    搞吧搞吧...反正都是做D版生意的...
  • 孙X
    说实话3DM一家自己汉化又怎么了
    不让BN13掺一脚就是犯罪么?
    真好笑
  • 丝塔戈依
    等着看戏
  • B
    Bean
    事实上是这样:

    翻译达人可以翻译的很完美,但是这种人多半很忙,不会有时间来搞业余汉化。
    翻译熟练的人看到原文的水准,会发现自己的表达力会不及自己的理解力,然后自惭形秽放弃翻译的打算。
    金山词霸流看不到或者可以无视原文原意,自己“塑造”个看起来过得去的版本。

    唔,这是我眼中的真实。

    老实说,bn13的翻译水准也不怎么样……润色方面很囧。某些专有名词实在是……,组里的人也会把自己的价值完全寄托在自己的作品上,从而以求得某种成就感。虽然这种现象不奇怪,但是表达得太过就会让人很Orz,感觉青春期还没过。这个算是不完全观感吧,切身体会。个人以为追求游戏者完全感觉不到汉化者的存在,才是最珍视作品本身的翻译。

    [本帖最后由 Bean 于 2008-11-14 17:06 编辑]
  • B
    Bean
    War, War never changes.
    (严肃)
  • n
    niconico
    等着看游侠拿不出辐射3的汉化 自己抽自己嘴巴
  • 1
    100082685
    日文和英文版游戏只玩原版。。。等玩完很久才出汉化版。。
  • x
    xisailuo
    没办法,ntrpg得人不肯翻,很多都是经理这一级别了……辐射1肯定有很大提高空间的,很多东西要反复看,而且bn13主要就是组织比较混乱,到时候校对很麻烦,我是校对a~n的,其实也不是太满意,因为第一遍看有些东西太头痛了,专有名词不是我搞的,不过我承认我校对和润色的东西有些肯定不对劲,起码可以改的更好

    本来那个boneyard,我想提议叫曝骨场的,起码比晒骨场好,但是他们不同意……说美工没法改了,也没办法

    [本帖最后由 xisailuo 于 2008-11-14 17:19 编辑]
  • f
    fengxveye
    国内目前最出色的游戏汉化。。。还是要属九城官方的WOW翻译小组。。。

    kings‘fall 翻译成“帝陨”真让我拍案叫绝。
  • w
    wanderstar
    。。。孩子们 ,回去学好英文吧
  • B
    Bean
    略有耳闻,没想到xi哥还记着这个事情啊……要正面看这问题,起码fo1上面打bn13的logo比打3dm和游侠的都要好……
  • z
    zhanghno11
    《辐射3》内核汉化启动(BN13汉化组与游侠汉化组联合声明)

    这............
  • B
    Bean
    所以说资源是随着市场而运作的,网游最热,所以最好的人才都在往那里集中,单机都D版,也就只有游侠3DM之类试图遮遮掩掩商业化的组织在做。
  • B
    Bean
    我刚刚想说来着……
  • x
    xisailuo
    我下载过汉化包,其实我看我校对的东西有种深深地违和感,总觉得语气什么哪里不对劲,不文不白,所以就没玩,曝骨场算是我的得意之笔吧
  • B
    Bean
    因为还没越过那个“坎”,所以按照程序开发的方式做SVN来协作必然会出现违和感。
  • h
    huhu0007
    游侠的合纵连横玩得是越发熟练了
  • l
    lacusforever
    看YX一系列声明和答复简直已经突破了无耻的下限了。可惜在中国这种大环境下是没法做到联合抵制YX的,大多数人只是有得玩就行根本不在乎是谁做的
  • 上班要上网
    曝骨场又拗口又不直观 为啥“起码比晒骨场好” 我书念的少别忽悠我
  • x
    xisailuo
    有啥不直观的,曝本来就是剧烈的晒
  • 雅格特
    什么叫竞争?什么叫市场?

    哪有说什么怕重复怕压力和怕竞争就要求别人不要搞这样的事情的?

    谁有本事搞得更好谁就能出头。。。仅此而已。。
  • B
    Bean
    +1,所以在我看来都不怎么样,学鸟文打原版最高……
  • 光之骑兵
    诸位老大都太谦虚了!
  • h
    husarb
    念bao或pu的话,都比较接近bone的发音

    这2个都比较口语化,比翻译成什么“埋骨之地”要好



    不过……还是玩E文版最好,有些拿缩写和谐音来做文章的地方,真不好翻译
  • m
    magicwin
    谁和游侠混都没好下场。。。
    BN13还是早点退出的好~
  • 月形翔
    无条件踩游侠,丫太黑。
  • 藤井冬彌
    英文游戏需要汉化么。。。

    又不是日文....