游戏里逼格高的敌人名字

  • c
    calnastic
    大菠萝2第五幕打巴尔之前最后一波小怪领头的叫古难记录者,名字一下子就给人古老,传承,肃穆的感觉,却又不装比。

    查了一下,英文叫Lister the Tormentor,直译应该是折磨者李斯特,但是中文译名逼格一下子就上去了。
  • C
    Chao
    这种起名法 魂里一大堆啊
  • a
    ayarinwen
    巴哈姆特
  • o
    oldknight
    凋零者
  • s
    sjstephen
    起这名字的是不是都被车了?
  • m
    mierin
    译者这脑洞开得还挺有逻辑……
  • 瓦拉几亚之夜
    欺瞞王キルジェイデン・ザ・デシーバー 欺骗者基尔加丹
    汚辱王アーキモンド・ザ・デファイラー 污染者阿克蒙德
  • 厨具战士
    树头木拳

    木头树拳
  • 暗之精灵
    什么都是XX者,不觉得单调吗
  • n
    natt
    八神庵
    七枷社
    现在都觉得屌

    —— 来自 ZUK Z2121, Android 6.0.1上的S1Next-鹅版v1.3.1.0-play
  • 厨具战士
    暗黑2还有一些虽然翻译的不太正确,但是反而很有感觉的翻译:
    战场处子
    爬行容貌
    雄伟的混沌大臣
    水肥战士

    虽然翻译得欠妥,但这种生硬的陌生感反而更让人印象深刻。

    另外“暗黑破坏神”这个名字是译者随手从当时的日本动画/漫画《暗黑的破坏神》借来的,但是玩家居然都觉得信达雅,大概是先入为主的原因了。
    很多游戏的译名都有从当时流行的影视动漫作品中“蹭热度”的习惯,很多游戏蹭热度的对象早已被遗忘了,可游戏还记忆犹新,比如《鳄鱼先生》《太空战士》《上海教父》。《暗黑破坏神》也是一例。
  • l
    lancerhd2
    前面的尸体发火听起来就挺厉害的
  • K
    KYO(T)
    天地劫里一堆名字明明是中文却不知道怎么读的——小怪
  • 太书主
    尸体发火
  • z
    zhufannan
    暴躁外皮 尸体发火
  • 风影幻想
    产土神
  • 星野心叶
    全境封锁里的枪弹王者
  • 里村紅葉
    火拳艾斯
    冰拳托克
  • 阿卵真是牛逼
    尸体发火 毕须博须
  • 绞刑架
    整个魂里最喜欢古达这个名字,充满了凝重感,前缀灰烬审判者比较时髦,但英雄 古达更直接有力。

    记忆很深的还有个机战J的骑士机,直到月之民我才知道这东西叫宗族之筏,那种和外形完全不搭界的脱节感反而莫名其妙的有B格
  • N
    NT2sS
    白河愁
  • o
    origen
    暴躁外皮和尸体发火真的酷 还有西西之王 其中尸体发火谜之带感
  • N
    Nwr
    白河愁

    —— 来自 samsung SM-G9300, Android 7.0上的S1Next-鹅版v1.3.1.0-play
  • h
    hypnossz86
    暗黑那种机翻不就是每个字都认识连在一起不知道什么意思的典型么....
    这种翻译特性用在内容上很烂
    用来翻名字反而莫名逼格了...
  • m
    muderx
    擎天柱?!
  • 寒蝉
    前几个我没有异议,但是 水肥战士 这个你是认真的?
  • 厨具战士
    水肥战士确实很有感觉啊。
    原名DungSoldier,大便士兵,名字来源是怪物的外形(屎壳郎)。你觉得粪球战士、粪便士兵、粪肥士兵、水肥战士哪个译名更带感?
    我选水肥。“水肥”这个词有种古语的文雅意味。
  • 寒蝉
    那倒是,但是这名字我真觉得很好笑,想象万军中杀出个三百斤大汉大喊“老子水肥战士!谁来与我大战三百回合!”,敌将迎战了也得笑得翻下马来···
  • 逆城的风
    倒是想起来个西游记里的
    奔波儿灞 灞波儿奔
  • 逆城的风
    通古达今,体育老师可能是个文化人
  • 你说这个谁懂
    耐爬
  • f
    frosta
    暗黑这个真的不是因为打错字“苦难记录者”么torment的list->苦难记录,然后加个er

    — from samsung SM-G955U, Android 7.0 ofS1 Next Goosev1.3.1.0-play
  • 4
    4591
    龙手马弗,冰拳托克,虚空之指
  • n
    nukejoker

  • e
    ermne
    青电主,烬灭刃,荒钩爪,白疾风
  • n
    nonename
    每次看到这个怪都会爆笑,中日文字的差别啊……
  • 浴缸子
    暗黑2我也一直觉得是苦难记录者。

    还有Act3那个,看这个帖子之前我一直都叫 佛手马龙 的....
  • w
    windzz
    冰拳托克,火焰之指吉布列,空虚之指维恩。

    -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
  • k
    kabunsan
    苍穹红莲队?

    —— 来自 HUAWEI GRA-UL10, Android 6.0上的S1Next-鹅版v1.3.1.0-play
  • j
    joker8023
    被诅咒的放浪者--阿萨基姆·多文
  • Y
    Yhao
    人民的好友马雷达
  • 火烧云
    天壤劫火
  • D
    DLSDFY
    乾天太红

    —— 来自 Sony G8232, Android 7.1.1上的S1Next-鹅版v1.3.1.0-play
  • M
    Masque
    逼格在哪里?不就是一个音译的名字么。
  • b
    blackat
    暗黑还有装备啊,名字也有很多错翻提升逼格的,宏森丹很多年以后我才知道原来是骨寸断,还有个坦杜里戈原来只是韩语里面小刀的意思,大跌眼镜