忽必烈的英文名字为什么是Kublai Khan?
- 毛皮摩擦橡胶棒忽必烈的英文名字为什么是Kublai Khan?
本帖最后由 毛皮摩擦橡胶棒 于 2019-6-9 03:50 通过手机版编辑 - JonsoncaoAn Rokhshan翻译成安禄山
Trajan翻译成图拉真
Siddhartha翻译成悉达多
楼主看出规律来了么? - kmp1987Posted by: samsung SM-G9300
译者大舌头? - DragonHeart恕我眼拙,请点拨一下
- 天风颖早年有些翻译是福建人,比较著名的貌似有Holmes翻成福尔摩斯的那位
上述情况可能类似。。。 - Redofishkhan 可汗
- Jonsoncao约定俗成的译法一般会对用字比较讲究,会选接近于汉人取名的用字,而且读起来像姓+名,俗称汉名;当姓氏本身特别而且比较长的时候,也会单取姓作为译名
短姓一般取单原音作译,名则取双元音,比如远有利(Ricci)玛窦(Matteo),汤(Adam)若望(Johann),近有孔(Kuhn)飞力(Philip),彭(Patten)定康(Christopher)
也有姓氏直译的,文慧莲(William),麦都思(Medhurst) - bigwizard喷了,忽必烈的英文名,是从蒙文还是汉文翻译过去的?
- Jonsoncao蒙文有标准的斯拉夫字母(cyrillic)对应,而斯拉夫字母又有固定的罗马字母对应
- hisame一直好奇,福尔摩斯按照现代中文翻译法,应该怎么称呼?
霍姆斯?霍尔木斯?侯姆斯?猴儿姆斯? - tit我们家乡有句骂人胡说八道的话,胡逼儿咧
- 冰醋酸你的英文名再译成中文叫什么?
曹章成? - 画楼花千树按照威式拼音,应该是曹庄臣
- zichuanle霍尔姆斯,阿汤哥前妻就是福尔摩斯这姓,特别记得
- JW55Posted by: blackberry STV100-2
霍尔默斯吧,以前NBA 76人队一个球员就这么翻译的 - 毛皮摩擦橡胶棒kublai怎么对应到忽必烈呢
- 古兰佐肉松草
- 真TMD是个粪青安禄山不用翻译吧,好歹也是我大唐三镇节度使,东北边疆最高军事长官,新旧唐书里的名字应该就是最权威的了。