忽必烈的英文名字为什么是Kublai Khan?

  • 毛皮摩擦橡胶棒
    忽必烈的英文名字为什么是Kublai Khan?

    本帖最后由 毛皮摩擦橡胶棒 于 2019-6-9 03:50 通过手机版编辑
  • J
    Jonsoncao
    An Rokhshan翻译成安禄山
    Trajan翻译成图拉真
    Siddhartha翻译成悉达多

    楼主看出规律来了么?
  • k
    kmp1987
    Posted by: samsung SM-G9300
    译者大舌头?
  • D
    DragonHeart
    恕我眼拙,请点拨一下
  • 天风颖
    早年有些翻译是福建人,比较著名的貌似有Holmes翻成福尔摩斯的那位

    上述情况可能类似。。。
  • R
    Redofish
    khan 可汗
  • J
    Jonsoncao
    约定俗成的译法一般会对用字比较讲究,会选接近于汉人取名的用字,而且读起来像姓+名,俗称汉名;当姓氏本身特别而且比较长的时候,也会单取姓作为译名

    短姓一般取单原音作译,名则取双元音,比如远有利(Ricci)玛窦(Matteo),汤(Adam)若望(Johann),近有孔(Kuhn)飞力(Philip),彭(Patten)定康(Christopher)

    也有姓氏直译的,文慧莲(William),麦都思(Medhurst)
  • b
    bigwizard
    喷了,忽必烈的英文名,是从蒙文还是汉文翻译过去的?
  • J
    Jonsoncao
    蒙文有标准的斯拉夫字母(cyrillic)对应,而斯拉夫字母又有固定的罗马字母对应
  • h
    hisame
    一直好奇,福尔摩斯按照现代中文翻译法,应该怎么称呼?
    霍姆斯?霍尔木斯?侯姆斯?猴儿姆斯?
  • t
    tit
    我们家乡有句骂人胡说八道的话,胡逼儿咧
  • 冰醋酸
    你的英文名再译成中文叫什么?

    曹章成?
  • 画楼花千树
    按照威式拼音,应该是曹庄臣
  • z
    zichuanle
    霍尔姆斯,阿汤哥前妻就是福尔摩斯这姓,特别记得
  • J
    JW55
    Posted by: blackberry STV100-2
    霍尔默斯吧,以前NBA 76人队一个球员就这么翻译的
  • 毛皮摩擦橡胶棒
    kublai怎么对应到忽必烈呢
  • 古兰佐
    肉松草
  • 真TMD是个粪青
    安禄山不用翻译吧,好歹也是我大唐三镇节度使,东北边疆最高军事长官,新旧唐书里的名字应该就是最权威的了。