[莎哟娜啦]FF13中文版热烈讨论中
- Kesons本帖最后由 Kesons 于 2010-6-4 10:31 编辑
http://bbs.a9vg.com/read.php?tid ... amp;uid=&page=1
http://bbs.ffsky.com/showtopic-1710943.aspx
刚收到盘,玩了个开头....摘录了几句:
游戏开始时那个红发刺猬头男,中文版说他是SNOW的“青梅竹马”。。。。。
那个prologue story最后一句:他们的战斗即以发端。
傻子:你不是军人吗?
雷电:军队已经不待了。
傻子:是军队啊。
雷电:军队还没送往下界恐怖。
怪物名字:猎犳烈爪 正常来说不是烈爪猎豹吗?
雷电跳过将外物
傻子:竟然到处飞得那么自由
很多敌人时:
鸡头:喂,大将,有什么作战?
冰雪:作战就是强行突破!
系统:
连续攻击会造成"破解"......不是崩坏吗?
最强大的一句:
冰雪看见HOPE母亲拿枪
冰雪:你确定吗?
HOPE母:为母则强!(无敌啊)
冰雪说了句:敢困搅就硬是冲过去.
.............什么跟什么嘛..........
トリニティユニオン Trinity Union 三位一体独角兽
比如像这样的,做出来不就是抵中文版的黄了么
要怎样的眼神才能把ユニオン(Union)看成ユニコーン(Unicorn)啊
目前看到的其他比较雷人的翻译
繁體中文版:开始战斗时,立即赋予友方「物防護」、「魔防殼」、「護身罩」、「幹勁滿身」魔法。
アクセサリ Accessories 配件
Non-Event Subtitles 原野字幕
中日结合的恰当好处:
结局CG霍普大喊:你们快看证明!
-
前SE社员某驻天幻特派员私下透露:中文版是想用扭曲的翻译掩盖剧情的二逼 - mushroommg还真有人买。。。
这玩意又是喂狗翻的吧? - cyberalogo有国语配音可能更有喜感。
- winger我震精了……
- 塞斯克法还好我的爱不够没买
这翻译还不如我靠自己的微薄水平来猜呢 - Kesons率領中文化團隊的台灣成員陳小姐(※)即使去年剛結婚而且還懷孕,不過仍堅持待在工作崗位上趕工,由此可見中文化團隊成員投入的程度。
- Laplace本帖最后由 Laplace 于 2010-5-28 12:44 编辑
我笑了。
其实“崩坏”也算不得好翻译。
其实翻译是外包的吧,汉化组估计也就管点名词翻译,原来他们也知道自己是在赶工啊。
话说你们谁来做一个官方游戏翻译质量专题? - sin360YEAH,可以安心买值崩日文了
- 光希樱恋港版值崩有望了
- 无动于衷
- alecwong话说这个版本里是不是可以选多语言环境?比如英文日文,还是说,只有字幕多语言
- Pluto_Shi200收了张未开封的,看看到时候能提到多少
- 西格飞妈的,我还是继续去下中文剧情影像吧。
- Pluto_Shi字幕可选中文英文棒子文
- Hush再烂也买,反正有英文...
- forestbee我艹,这什么JB翻译(我啥我有一种窃喜感
- Jokery
我以为这么点文本,汉化质量好歹能有三国无双2那水准吧,或者接近异魂、天剑的水准……
- 和谐世界一直为啥会有人觉得官方就好?
官方的一直就是水平很低的吧(国内) - john醒醒,又不是因为要出中文版所以值崩
日本amazon的中古只有1550日元,日本人也等中文版吗 - yarlandoTOD2相当不错啊我觉得,文本量比FF13要多很多吧..
- yarlando话说有湿婆,主席还不买十张表示支持
- 十万马力
我想退订了
- 蛋头电玩今天好到上海了
- D-JoeII能否批准我說\"奧德賽譯得比較好\"?
- 桐島レイン率領中文化團隊的台灣成員陳小姐(※)即使去年剛結婚而且還懷孕,不過仍堅持待在工作崗位上趕工,由此可見中文化團隊成員投入的程度。
真TM的投入 - Pluto_Shi奧德賽譯得非常好
- jing86很好 有值崩可能啊~
- 任青牛伯伯去年剛結婚而且還懷孕
- 艾米爾
还好会点日文。
- chaosp淘宝订的便宜货今天发不了,退之下班直接实体店买
- ハロ刷那么多84W干嘛 我记得6个就够了啊
接下来去刷15W就行了 - 殺村凶子汗...还好我的日版没卖出去.....
- 33cloud等汉化
- 蛋头电玩邮购的都发了
- 妄想騎士这是机翻的吗?
- 终结之心没预定 等第二批现货 已经涨了20了
- 老饼饼二世叫你們黑娛樂通
- sin360捧捧泥,购美病吗?
- ladypearl不能纯引
- pocketnesscea肯定把翻译小组奖金卡的很死
所以敢进度乱翻一气了 - Cray
臺灣繙譯的??...那就正常了...參攷wowtf的繙譯.... 稀爛
- 好人修電腦百萬火光你好嘢