塞尔达传说旷野之息简体中文已经更新!

  • q
    qwerdssa
    可能是兽人
  • G
    GA_Frank
    别的没看到太多,这个UI和地图界面我觉得很像机翻,至少翻译者的美学和我的不一样
  • 竜破斬
    不说道具栏,地图界面都是名词和动词的直译,这要怎么翻才不算机翻……
  • k
    kung1988
    什么ky?
  • z
    zzyyyyppy
    心心。。。又不是宝宝游戏,汉化和宝可梦那边是一波人么,感觉有些太放飞自我了
  • s
    samuel.j
    翻译风格果然还是神游简体版看着爽,下半年一定要买到switch体验
  • L
    Laplace
    搭车问一句,现在 DLC 怎么买划算?要买季票还是可以单买?港台服开了么?

    之前一直憋着没买,打算等中文来了再玩。
  • S
    SpicyHam
    支持!不过手上xb2还刚打到第二章,塞尔达估计要等到下半年开坑了
  • .
    .38左轮
    https://mbd.baidu.com/newspage/d ... type=0&p_from=1

    主要是这个帖子提到的台词语言风格,问题确实有点大
  • 竜破斬
    PV的简体翻译我也不算很满意,但是说是机翻就过了。
    而且我只是想吐槽地图界面怎么翻才能不算机翻而已
  • .
    .38左轮
    地图界面应该没问题,就是剧情翻译……港任那帮人请的翻译究竟是英翻中还是日翻中,翻译的中文素养到底如何,后天就知道了……
  • z
    zero33333
    不是海拉尔啊,而是海拉路
  • 亚瑟姆·明日野
    应该是日亚,有10% off
  • b
    batrain
    感觉现在流出的翻译质量跟我预想的不太一样啊
  • y
    yewenchi
    字体什么的不做评论

    感觉遣词用句还是有种微妙的。。奇怪。。。

    “使用2次后,失去光芒的剑,无法一击打败对方,但稍后又会恢复光芒。”
    光看标点就觉得第二个逗号完全是多余的

    非得和日版(美版?)句式保持一样吗?

    好吧,其实能有中文版已经激动得睡不着了
  • 鸡翼大绅士
    这些第一方作品的中文化都是尽量往日版靠的吧,有没有有心人拿日文原文对比下
  • k
    konev
    不要挑刺了哪种中文都看得懂爱选哪个选哪个……都碾压盗版网站汉化组了
  • 看戏专用
    有没有人知道这次简中有没有汉化之前微博有人提到的林克日记?据说英文版都是没有的?

    -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
  • l
    lelouchwang
    这么看来到时还是选繁体玩吧...

    -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端
  • K
    KuonjiClara
    美服最划算,19.9刀,120拿下。

    —— 来自 Xiaomi MIX, Android 7.0上的S1Next-鹅版v1.3.2.1-fix-play
  • 绿
    绿冰
    +1
    繁体中文要同时照顾粤语和台湾那边的发音和用词习惯,大陆这边怎么看都是有点别扭的
  • t
    trow233
    系统到底啥时候会有中文……

    塞尔达中文如果翻的不行的话宁可系统选日文玩原版去……
  • w
    wjbdasd
    不会把游侠机翻组的文本拿过来用了吧
  • f
    fenix1611
    想看一下任务的翻译
    之前有听说日文任务是林克第一人称描述的. 和英文不一样.
  • c
    cy6959
    关于心心这个词,时之笛里是怎么翻译的呢?

    -- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端
  • 浪子龙飞z
    看完没感觉有什么问题,唯一有问题的是这个评论者

    -- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
  • k
    konev
    体力 心之碎片 心之容器

    以前并没有地方出现心心这个词……
  • f
    forzen
    中央海拉鲁的原文是什么…
  • k
    konev
    Central Hyrule 中央ハイラル
    还能是什么……
  • 砂糖天妇罗
    一般中文把英文的central +地名xxx,或者日语的中央+地名xxx翻译成:xxx中部。
    或者专属名词“中xxx”。
    比如亚洲中部、中亚,欧洲中部、中欧。

    不过这个至少说明是按照日语翻译的....
  • L
    Loony
    果然不用海拉尔么,因为国内的确有城市就叫海拉尔
  • E
    Engrave
    刚想起回复信息有误,回过头来编辑。
  • l
    lindley
    本来今天到香港买奶粉的,结果发现偷跑了= =
  • C
    Chasezoc






    分享一些比较有意思的简体翻译,图片来源见水印
  • C
    Chasezoc






    分享一些比较有意思的简体翻译,图片来源见水印
  • k
    kal_008
    从目前的体验来看,可以吹下旷野之息的汉化了
  • 小姜不辣
    之前不是译成库可鸡吗?怎么成大咕咕鸡了?
    达基基神庙这名字真diao
  • 盖·福克斯
    达·基基!
  • s
    seki_m
    是补丁更新吗?问下美服商店买的是否有中文和日音
  • t
    takamana
    全 都 有
    不管哪个服里都是同一个游戏

    -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
  • C
    Chasezoc
    全服都是同一个版本,可以直接更新,换语言的话系统改成简体/English就行,语音在游戏设置里面改
  • 竜破斬
  • n
    newyouth
    果断重新玩了……反正上次也没收齐990呀哈哈,这次慢慢玩个半年再说……
  • L
    Loony
    这翻译看着很欢乐啊