太空战士这个名字是怎么来的
- sunever我现在和朋友谈起最终幻想,时不时都会下意识的简称成“太8”、“太9”、“太10”
- jijiuuo台湾译名吧,至于怎么翻出来的这个就好比男儿当入樽
- werbinich因为当时台湾热映动画片《太空战士》 所以直接拿来用了
- 杀人湿毛巾真不知道这游戏和“太空”二字有什么关系,这既非直译又非意译的,可能是游戏史上最不靠谱的译名了吧。
- Pluto_Shi飞空艇
- pencilnoo月经贴...我干嘛要点进来....
- dashantaozi叫狒狒
- zdhFF1有古代文明,科技水平很高
- SUNSUN太空战士是台湾自己拍的特摄,翻的是大战队和五星,OP是拿宇宙刑事的换了歌词
- A1LIff8能上太空
- Meltina蛮荒时代的产物而已,现在基本也叫的越来越少了。
- kissingrose我小时候买的FF2汉化版卡带,还叫宇宙战将呢,搞得我以为是枪枪枪,买回去挺高兴,结果......我这都不纠结LZ你还纠结啥啊.
- cyberalogo官方定调之后约定俗成,也就这样了。
其实就一名字而已,无须认真地就输。 - 哈罗我觉得梦幻模拟战更雷
- A1LI还有魔兵惊天录呢,魔幻模拟战算个毛
- saiyi梦幻模拟战是挺雷的 但是我第一次认识的译名就是这个,至今也没觉得很不爽
但是一听太空战士就感觉雷
第一印象决定 - 哈罗最终幻想这个名字其实很蠢……和太空战士半斤八两
- kzz-aki一代其实叫银河战士,当时为这名字买的卡带,很久后才知道是FF1
- pencilnoo最终幻想至少是原标题的意译,还能到找更好的标题么?
- 哈毛其实最终幻想挺贴切的,这个标题深谋远虑。
Final Fantasy 14 ——和田の最终幻想 - Sama最后的梦想?
太不吉利了吧 - 壊松鼠本來就是square的最後一作
- cowboyshao10年前官方的确注册了太空战士这个商标,到期后就没续期了。现在注册的是最终幻想
- 一夜四次羊
当年买了一盒md 卡 名字就叫太空战士 打完发现
还凑活
- SamaMD的太空战士可是神作啊!
- 哈罗我说的是final fantasy
- arion_00最终幻想这个译名已经被官方承认了,详见GBA复刻的FF6
- vincentyunFF7有上太空的剧情,然后FF8也有,然后我就以为这游戏每一作都可以上太空了...之类的?
- 任青牛伯伯台湾还是有广泛群众基础的,巴哈至今还是太空战士
- ms006z来一盘太8,就是王菲唱歌的那个动画片!
恩!怎么不是游戏卡?这VCD还要四盘啊,我家VCD不带多碟连播的,真麻烦。。。 - alonere2当年还真有把全CG提取出来做成VCD卖的,FF8刚出来我才打到第2碟,几个不玩游戏的同学就把结局看了
- ms006z作为昔日濑贺青,目睹了无数次管次世代地板直问这游戏卡多少钱一盘的PS新生用户崛起。
现在回想,当年广场一百万美金让王菲唱的这首歌堪称大陆索饭泛用型的启蒙乐章。 - godzillaqqq时空幻境怎么样? 也就永恒有穿越时空 FF7 FF8 FF9 倒还真上太空了
- mikomelFF1有的元素:
光之戰士or水晶戰士
古代民族做的天空之城、飛空艇
時空輪迴
是沒有去到太空,倒是有戰士沒錯
Final Fantasy也的確是很蠢的名,原本阪口那時就很天真很傻嘛
做了N套古古怪怪的遊戲賣不賣,FF1的企劃都丟了給石井做
阪口走了後還都有Lost失落和Last的 - 福原爱时空幻境已经有人用了
- Pluto_Shi当初外星科技的中文版叫银河时代
- chenke我再来普及下知识,扫下盲
看清楚MD正版卡封面,大大的黄字Fantasy Simulation(梦幻模拟)
因此“梦幻模拟战”这个名字并不像“太空战士”这样无中生有,属于副标题翻译,个人觉得还可以,比起美版翻译WAR SONG好多了吧 - godzillaqqq对,后面叫兰古端撒反而一时不知道是哪个游戏 最坑的还是GB有个克劳得LOGO的太空战士,以前一直跟人吵,后来才知道是纱加
- amath有上啊,风之水晶是在太空城里啊。
- Night最终幻想1最早的台湾译名是《公主蒙难记》之后因为大受反感才稍微收敛点改为太空战士的吧
- shaman1215SLAM DUNK译成男儿当入樽算是港译里面不错的了,又没有偏离原意
- chenkeSOUL EDGE 刀魂
SOUL CALIBUR 劍魂
這些都是言簡意賅的翻譯(其實當年SOUL EDGE的官方攻略本上大大的兩個字---“劍魂”)
而後來電軟翻譯的魂之利刃我覺得就不靠譜,畫蛇添足的感覺
再後來靈魂能力就更不靠譜了, 完全生硬的字面翻譯 - chenkeSOUL EDGE 刀魂
SOUL CALIBUR 劍魂
這些都是言簡意賅的翻譯
(其實當年SOUL EDGE的官方攻略本上大大的兩個字---“劍魂”)
而後來電軟翻譯的魂之利刃我覺得就不靠譜,畫蛇添足的感覺
再後來靈魂能力就更不靠譜了, 完全生硬的字面翻譯 - hotmail对的,这张碟我的至今还能读出来
- mikomel金凯顿:
不過日本沙加飯好像比較喜歡DS的系統,因為都不喜歡LV系統
我還未開始玩那個
amath:
啊!我玩WSC版沒印象,查了好像是FC版的浮遊城才有太空畫面
http://ffdic.wikiwiki.jp/?%C3%CF ... 2%CD%B7%BE%EB%A1%DB
叫太空戰士不是沒道理的,其實FF1已經上了太空
大家不要再說太空戰士是亂翻了,到天幻都貼一個
不過跟後來石井做FF11的天空城感覺好像不同啊,這樣一來又多了一個不知究竟最初石井想做什麼的事呢
chenke:
我以前看過類似,雜誌的人改的,不過那個好像沒有說明雜誌的人說關於遊戲和SQ當時的評價
哈哈,石井說當時SQ的宣傳竹村都都說他的東西不行,因此激發了鬥志 XD,FF11那時也是
(竹村這混混樣子都長得不錯,後來好像是專務還是什麼,反正後來都走了)
阪口改的名也很灰,我一直都想知石井知道阪口改的名字的意思是什麼感想,自己第一次寫的遊戲,上司給你改個像遺作般的名字
本來FF1那時的SQ就有點亂打亂撞 - 卿卿雅儿以前看到业界采访说,当年做FF1的时候S厂的状况很不好
当时就想着“这游戏不成功就退出游戏界”,于是把这个游戏叫做最终幻想,表明是S厂的孤注一掷之作 - 曾经17台湾译法 和恶灵古堡一样的命名方式