HARDCORE 到底应该怎么翻译?
- beterhans虽然知道是啥东西,但是不知道应该怎么翻译。
目前能想到的比较妥当的翻译是 重口味 - 自由人眼镜兄发烧级
- chovosky重口味很适合
- affeiiHARDCORE:硬核,指究极的、极端的,一般用在另类音乐的表达上。比如硬核金属乐、硬核电子乐。。。
- 江户川柯南发烧级,核心级,铁杆级
- 雨の泪痕睾丸...
- 自由人眼镜兄LS
- 18000rpm骨灰级发烧狂热极端
- sonicteam参见 PS2游戏 DOA 2 HARDCORE
- 爱她就推倒她D2x里的Hardcore难度...
- Friday真饭
- 恶魔的微笑硬派核心
- memento明显有多层意义,
汉语没有太对应的词。
具体翻译看语境,不翻直接用也是一个选项。 - 拉杆上篮不进wwe里面的硬核!就是可以拿武器的比赛!
- jFz重装核心、硬核、究极
- 咪咪好大啊硬核...... 这是什么狗屁词语.
- mting痛干
- 爱骑车的胖子骨灰级 啊啊啊
- blusia4softcore呢?
- 空气般存在含义很多!
- HAL_9000除了深度核心的意思外,还有层意思:多人聚众大滥交!!
我英语老师告诉我的 - tx6600我也想到硬核。。就是听的人少了些
- RestlessDream重口味正解
- 小邋遢硬核啊~硬核朋克 硬核金属~
叫硬蕊也行 哈哈 - 拉杆上篮不进那hardcore title!~不就变成重口味头衔