瓦尔登湖读不下去,原来是翻译的锅
- wsyx87930笑死我了,翻译这活该被ai干翻了
- heartrick好多国外的书都这国内译者毁掉了,可惜自己不争气没好好学英语,看不了这种原著。 iOS fly ~
- ss301511这么是机器翻译的吧,还是比较早的机器。
- 321312就是简单点翻译成「坚实的睡眠」也好啊
吴译和徐译基本一模一样,谁抄得谁?
- 猫了个咪的这翻译的什么鬼
- 出租车司机机翻➕人工校对呗
- heartrick回复5#321312
还有“放出了一天剩余的力气”,没有中国人这样讲话吧,读了前几章全是这种翻译腔,感觉不停地被译者在侮辱智商。 iOS fly ~ - 怡宝不是矿泉水看原版吧,慢慢看 静心 iOS fly ~
- swordf我也有一本
- yinglovebunny原版我也没读完。。。
- Pirouette越看越孤独,放弃了…… iOS fly ~
- fock是不是“放空自我”?
- 林有德周末经常开上mx5,放下顶棚,到瓦尔登湖遛一圈
小破屋现在没了就剩一堆碎石,好像作者他妈的家在那个附近,作者缺啥吃穿用度了就去取 - cf6077书也不能看太多,最近看到保罗,索鲁的一本书里写到梭罗写瓦尔登湖纯属玩票,他家离湖边就几里路,每周他妈妈还来给他做饭,洗衣服什么的,和他书里写多么艰苦,如何一个人沉思两码事
- Massammp,难怪瓦尔登湖前30页我看了十几遍