极乐迪斯科目前的中文翻译质量如何?
- 时空之旅一直想尝试下极乐迪斯科,看到中文正式出来了就打算买一份尝尝,不知道目前的中文翻译的水准如何?还是再等等?
- makece不必等,不过排除翻译问题,这游戏本身考验中文阅读水平,看不下去俄国名著、马尔克斯之类偏严肃文学的,有中文也玩不下去这游戏。
- yuwe0714还在打的游戏太多了,买了还没玩
看几个在玩的群友的反馈是前期的文本看起来有些硬,总感觉是不是自己语文不太好,不过玩到后面好像也不是什么问题,不清楚是原文本就是那味还是本地化没怎么润色 - makece开局有两个纯意识流角色跟你对话
- Trompete其实原文就是非常硬的内容,这不怪翻译
就翻译水平来看还算是合格的了 - Chia没啥大毛病,但还是比较生涩。
本来觉得自己英文不好,现在觉得中文也不好了…… - Trompete静下心来玩,不想琢磨不想思考其实和放弃乐趣没什么区别了
自己演进去玩进去才真正得到了乐趣 - kwin_百万字文本量,这个完成度已经很厉害了。
本地化用语融合的比较自然,句子也通顺不难懂,我给汉化组满分。
—— 来自 OnePlus GM1910, Android 10上的S1Next-鹅版v2.2.2.1 - bolitao刚开教堂那半区域,游玩过程发现一两个错别字,没什么影响。
- m99999非常牛逼,不用等了。所有润色都是锦上添花的程度而已。
- 铅笔问个题外话,uhd620能跑起来么?
- 最美人贩子原文就极为晦涩难懂,非常……现代主义。感觉译者真的尽力了,读起来像当年读中文版的《尤利西斯》,同样极为晦涩,同样读完感觉译者是怪物。
- Mr.BBWoLf水平,了不起
弱水三千只取一尿饮,花花世界我一人干翻
感受一下
不过在细节上还是有点牛头不对马嘴——让人看不懂的地方 - 最好不说很不错了,原文那种晦涩的措辞能翻成这样,小瑕疵肯定有,但是影响不大
- 小月亮李再含
- 最美人贩子第一天如果你不是个种族/民族主义者,实在没钱交房租可以找船上那个女资本家拿一大笔钱,这样前两天都不用愁了。按照游戏里当地的法律,商人捐献不算贿赂。
- 断咏打了10个小时差不多,文本整体没什么问题,一些小地方有瑕疵。不过这游戏玩起来真的费神,刚开始那几个小时玩起来觉得好累
但是稍微玩下去后觉得不错,有点上头
- 首领这个工量、这个工期、这个质量,实属不易,值得一吹。
- 芷雅居
- 空月の梦是百万行,不是百万字
- 牛兔子当铺在地图下面,有一摆地摊的人的对面。
- az05vk现在怎么又涨价了
,史低好像是87块
- kwin_汉化后篝火、游民等游戏自媒体发稿都是用“百万字”来说的。还是说这些自媒体太水搞错量词了?
- 特冷普
- whmearth我比较推荐中文通关了试着啃一下英文,体会一下文字本身的魅力,很多名词你已经有概念了难度会低很多。轻语的翻译整体就是求稳,这个工期去和魔戒或者哈利波特比翻译质量是不讲理,但绝对比译林版猫的摇篮这种丧尽天良的玩意高多了。
- muermaru其实第一天是可以砍价到30块的,能不能免费就不知道了
- squarezty千万别给真正的翻译界大佬看到,让他们知道了这游戏分分钟steam下架
- 芭德薇砍到30然后讨200+70,起手就能有240保底……
- Mr.BBWoLf好像给酒吧经理付费的时候能讨价还价少给钱,不过这好像还涉及到调解他与女招待关系的任务。
不管给多少,祝你第二天有床 - TSST这游戏比现在的tg都红
- 等待鱼鱼已经通关了。这么说吧,翻译如果有十分满分,我给九点五分。几乎完美。扣掉零点五分,是因为译者们可能偶尔缺少沟通,造成某些词在同一段话(或者说上下文)中用了不同的翻译。不过只要仔细看台词也完全不影响游戏体验。
而且这游戏如果不仔细看台词,相当于没玩。
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 - 小修主要是对这个字体有点不满。包括**期待字体补丁什么的。
- 金馆长翻译非常牛逼
就是起手的时候会被好几个意识流的对话搞得云里雾里 慢慢摸清楚这个游戏之后就很舒服了 - hyzh12汉化组还在更新,说是要润色到年底
- XIAOSS这游戏啥时候优化一下,太热了
- 最美人贩子嘘
- 雪城飞鸟这个汉化工作室挺负责的,之前远星物语就是他家翻的
- kwin_知乎上ZA/UM的官方号说的是“超过一百万英文”
估计百万字说法就是这里来的吧。
但是,百万行比百万字可以多好几百万。。。 - leyenda亲王的评价
最后说说游戏汉化。我开始玩的时候,其实是有些微词的,觉得那个笔调很怪异,很多地方似乎也不太准确。我自信满满地切回英文版,三分钟后就崩溃了,不当家不知柴米贵。看了英文版满屏佶屈聱牙的句子,才明白他们汉化的时候有多不容易。致敬。 - PNK出旅馆往下走一点点,大概7点钟方向,就是当铺
在路的左边,比路面要低一些
换句话说,如果你看到了那个要等到周三才修好的桥,当铺就在旁边 - Phoenix0592边跑路边按tag,有奇效
- tsukicn如果我要玩二周目,得弄个修改器修改下移动速度才行
- sharp_star是的,就是这两句翻的太有味道了
- gwchobit看来亲王的后感,翻译没问题。评论里说翻译组还在优化,可以等折。
- a254590455有部分和谐。。。有些东西太左太政治学感觉不适合非常本地化,要保留语言的陌生化