Polygon补刀: 死亡搁浅故事糟糕,小岛写作能力差劲
- mimighost.......但是一切都迷惑得恰当好处
原文:https://www.polygon.com/2019/11/8/20953349/hideo-kojima-death-stranding-story-analysis-review-ps4
翻几段
关于啰嗦:
就翻到这里了
作者觉得死亡搁浅没有一个真正统一的故事,而是数个小故事串联起来,彼此之间联系也不慎紧密。但是这也不是坏事,作者觉得小岛的才能就是在某个时刻给玩家提供整个故事有一个统一的收束的幻象,然后让玩家感到愉悦。不过最后依然是一地鸡毛。
另外作者觉得运货的体验很有趣,设计得很精巧。
评论也有亮点
stackenblochen -- 如果接下来的几个小时,我再听一次那个戴面具的傻叉告诉我我一定要拯救美国,我就把我的ps4从窗口扔出去 - kuhailz为啥不翻译最后一句话?为啥这种一半批评一半夸永远都是只翻译一半,然后用自己想用的一半做标题
- sabercon1993小岛的编剧才华说实话有点像一些galgame脚本家的那种编剧才华一样。有构思一个好故事好点子和世界观的能力,但是根本不会合理的把它做成适合游戏,电影体裁的节奏,有什么点子都睡觉拼了命的往里面塞来让故事看着很曲折世界观很别致,故事核心冲突却只是基于少数人的爱恨情仇。 剧情“神作”的galgame脚本家有一个算一个全是这路子的,照原样改编成动画全是又长又臭节奏混乱。以前玩游戏讲究没那么多,现在大家都把电影化流程给做起来了,还搞这一套就只适合搞搞小众神作了。
- mimighost总结了作者的观点啊,就是虽然支离破碎,但是还是给你故事背后其实有某种统一的叙事的幻觉,所以作者也是觉得享受的。
不过我觉得这个作者有一种想要说坏话有怕被喷的感觉,所以扭扭捏捏说好话 - mimighost嗯,就是这种感觉。原文评论也指出来了,说媒体换着方儿说好话也是有趣。
- kuhailz所有说好话的人只有三个可能,阴阳怪气,孝子,收钱了?
- blackll7
凭什么你可以唯心地认为他“所有说好话的人只有三个可能,阴阳怪气,孝子,收钱了?” 而他不能唯心地认为语义中透露着照顾小岛面子的想法呢?
- 灰色的狐狸
- mimighost小岛给辐射提供一些任务我觉得是可以的
- 最美人贩子mgs2、3、4给我的感觉就是作者一堆金点子,随处都是灵光一闪的亮点,但是作品本身剧情是很牵强的,起承转合也是非常拙劣的。而且每一部都有一些非常尴尬、非常二次元的转折……
- Openglpro我对剧情就一点有疑惑。不停地说什么人类灭绝,但是又三句话不离美国。
重新连接美国=拯救人类,美国灭国=人类灭绝,那剩下的生活在美国之外的60多亿人呢?
小岛秀夫是不是忘了还有那么一点人生活在美国之外的地方啊?
- kuhailz他是一流杂学家,各种wiki百科都抄一段能联系到一起,而且影视作品看得多,擅长找梗模仿。但是作为原创作者构造戏剧冲突的才能不行,一般二流日系脚本家的水平
- 鹅大人美人希,美人希
- 灼眼艾莉亚
- Chia高明的话痨不会惹人厌
小岛作为流行和符号信徒,本来就被走更前的同类(4chan众)不屑的。这回的理解架构更浮于表面了,自然就引起了更大范围的不适。其实根本原因是玩家长大了,多半无解 - 卿卿雅儿战争机器和神秘海域都是话唠,但是玩的时候我还挺盼着听对话的。
死亡搁浅我没玩,但是MGS系列我不太愿意听对话。 - Tackstone“故事发生在一个名为阿美利加的星球上”
- sk86
- sk86
- 奥柏伦亲王我理解是小岛不是英文母语,英文写作是有问题的,所以他的日式思维一旦直译成英文就会导致很多的问题,DS里最简单的例子就是这个Sam Porter Bridges,游戏里用英文读起来非常尬。这个问题在其他楼里也有人讨论过。
- ybfelix即便不是英语母语,“CIA总监Hot Coldman”这种名头自己念着也会笑吧
我感觉大概只能用「日本人的尴尬阈值被假面骑士之类特摄片提得很高了」之类理由来解释
- Lygljj小岛就是典型的表达欲过强,建议和老贼均匀一下
- sk86
- hugosol所以死搁我还是想听下日文语音的,不知道为啥要锁英文
- 奥柏伦亲王个人理解:切换成日语就是那种中二和冷笑话混合的感觉,我寻思小岛(或者他的作家,我其实并不那么了解小岛)取完了名字没准还挺得意感觉很幽默。切成英文就让(日本人以外的)玩家觉得
这绝对是他很大的问题,不光是名字里面的所谓冷幽默,还有那些恨不能掰开了揉碎了给你讲生怕你搞不清楚他有隐喻的设定,其实有点踩了英语阅读者的雷了
防巨魔:只试着评价英语写作,不讨论日文写作,也不讨论游戏整体。 - sonyjam都是面具男在说啊,山姆一直说美国亡了美国亡了
- mimighost岛式取名我倒是觉得没啥问题。本来就是一种类似冷笑话的存在。
还是对话的节奏的问题更大一些。真正电影化的操作不会如此依赖台词来交代剧情。口桑的台词和运镜都是抓马得不得了。对over the top应该是最适合他的评价。可能在日语里面表达不会有这么大的问题,放到英语的语境下面就有违和感 - Openglpro其实我就是对他们用美国指代全世界这一点感到疑惑。面具男说拯救美国拯救人类,山姆说美国亡了人类没救了,都没有否定美国=全人类这个逻辑。包括我阅读了整体的剧情梗概也没有解开这个疑惑,只能暂时假设这个世界除了美国以外其他地方全都毁灭了吧。
- bigheadnotbig
我倒是觉得只剩美国挺合理 毕竟地广人稀
放国内 一个死人被BT吃就虚空爆炸 60e人怕是大陆都炸没了 东京怕是也直接沉岛了 - Openglpro
其实我也是这么想的,我第一反应是这放在亚洲怕不是整个板块都炸没了
- percy1234就是从世界地图上找了个面积够大的国家放进游戏里而已,小岛本来就对美国的影视文化有精神认同,像jrpg一样虚构一个大陆就没内味了。“重建地球”听着很虚,“重建美国”听着就具象多了。
另外不用美国用什么,用日本怕是地图太小;用欧洲,欧洲那么老多国家也不适合这个主题;用印度你把亚洲其他地方砍了也不合适;用非洲那成人类奥德赛了;用俄罗斯,用中国?游戏还想不想卖了 - 半月的时
- 神無月悠也这评论让我想知道温子仁做死亡搁浅是什么样
- 真实之影说到这个,MGS1的英文翻译专门吐槽过,小岛的很多日语的东西不适合直接翻译成英语,所以英文版MGS1做了很多修改确保更接近英语系玩家更能理解的情况,但是小岛自己不喜欢,MGS2开始翻译就改成偏向遵照原文了,NGC重制的时候也把老MGS1翻译完全推翻了
- 灼眼艾莉亚'I'm Fragile but not fragile' 这种作为冷笑话也太尬了吧,无法想象岛哥哥看了那么多英语电影是怎么写出这种句子的。
- mimighostLolllll
- 桃园张三我英语不好,你们倒是说一下山姆波特英语原文的槽点在哪啊?
- 枯风瘦雪
- 枯风瘦雪
- mimighost还有amelie给sam解释stranding的几个意思的时候。。。这简直有点。。。不带这么尬的😑
- ssd看来小岛的魔力更适合p.t.这种本身就带残缺属性的demo
一个良好体验的商业游戏可能不适合小岛这样喜欢耍鬼点子的创作人 - bigheadnotbig
需要一个konami让他把嘴闭上
- ads147147记得当年血缘日版的时候问过这个问题,得到的回答是变相锁区。因为日区价格比起其他区价格高,如果提供一样的语言版本就会让日本人跑去低价区买游戏。