星际初代的刺蛇攻击动画到底是不是做错了?
- deadpeople人说话快了还会飞沫四溅,刺蛇更不用说了
- 普里維沙听过一个说法低分辨率不好表现“喷针”,所以最后改成了口水
- kalavinka
- 小修当时分辨率不够,看不清刺,就用动画意思意思。不得已罢了。
- 776667我记得是分辨率问题做不出喷刺的效果,结果就变成喷口水了
- liuyuan231代口水的音效比2代刺咻咻的带感多了,1代很多音效都更带感
- praetorian不过很奇怪啊,为什么做到war3里的刺蛇还是吐口水,war3应该可以做出刺的效果了吧,一定要到sc2才改过来。
- achemonde
- sandro口水为什么要手上长镰刀啊
- hyakusiki我记得官方说法是刺上有酸液
考虑到刺蛇的伤害类型是爆炸,我怀疑是暴雪内部当时意见不统一,结果美工就按喷酸的效果做了
(比起这个我更想问你一个远程兵种长两个大爪子是什么意思星际2里倒是确实有个近身挠人的动作)
- wzk3232一代的配音的确更传神些
看到标题我脑中都能回响起那个“噗呲,噗呲”的声音…… - 笨笨塞为什么我感觉这么污啊……
- 外骨骼没问题,肉孔里有硬物高速移动,还混着润滑液。
- warppo我也觉得射酸液好些,据说当年sc1时,他们做不出满意的喷射群刺的动画效果,所以搞成了那样。但我觉得从生物学角度上,分泌强酸液明显比制造一堆针刺射出去高效得多,暴雪好像就不喜欢液体,我记得好像sc1里的螃蟹射出的也是酸液,但已经呈固态了,这个我觉得是射程太远了,做这么长的液体喷射动画太难了。
- wzk3232对,你这个拟声更贴切
- tnt13制作没有统一,刺蛇的攻击升级图标上还是刺
- cmyk1234螃蟹发射物是孢子。
- 葛雷新
动画里刺蛇不是用2只爪子砍人类小兵的嘛?
- 发财就手有设定说是用来保持身体平衡
- 这名字谁会去看
一代刺蛇喷射的声音清脆响亮,总是脑补很有劲道
- 苏格拉底叔以前都叫口水小狗,神族的叉兵隐刀
- 灵魂收割机本来就可以近战,2代对战时就有近战动画了。
- 尼奥当年看星船伞兵,那些虫子本身是靠巨大的口钳咬人,但是也有很带感的用两只镰刀爪子剁人的动作,我一直以为刺蛇的镰刀手也是近战时用的。为毛有人会觉得远程兵种就不能有近防手段了的。
- mengsu酸液是不太可能能达到动能武器的射程的啊,刺针的润滑液还是很科学的。
螃蟹射出的是酸性孢子团 - 安姆闲人我记得他们的头像动画放久了还会哇一声流一大滩口水,所以一直以为就是专业喷口水
- 魔人揪揪针是身上长的 射出来的时候带出来的血
- sjstephen影响PVP平衡性
- 瓦格雷刺蛇的镰刀请看CG 有镰刀的用法
- LuLuMuMu1里刺蛇攻击音效听起来很爽,2里直接从杀器变暗器的感觉,超弱
人族防空塔和机甲对空飞弹在2里音效也被削了 - hypnossz86
1里刺蛇那个音效还行
但是防空塔和巨人,神族侦察机的导弹那个音效实在是接受不了
你看资料片瓦格雷都不用那个音效了 - 阳之后裔我这儿叫喷喷,模拟音效是“推,推”
顺便狂热者叫“戳戳兵” - wbtsy不懂的人,自己挤个粉刺就知道了。
- asika
重置版一样是口水
- 小黑鱼1代音效给力但是有点吵,听多了耳朵痛
- 金凯顿一代很多音效都是强而有力印象深刻,狂热者,隐刀,小狗,坦克架起后的大炮,刺蛇都要比二代那软绵绵的音效好得多
- LuLuMuMu很科幻很带劲的好嘛~瓦格雷那种伤害5的散射火箭当然和伤害20的飞弹音效不同
- 疼子不说口水都想不起刺蛇是啥
- Elevation没做错啊,放慢放大一点看确实能看到喷射出去的棕色骨刺,只不过没有润滑液那么显眼而已
土地还有太空背景看不清楚的话,换成雪地地图试试 - osborn说起来也很奇特,当年我们班对神族兵种的称呼都不太起外号,狂热者就叫狂热者,执政官就叫执政官,仲裁者就叫仲裁者……然而虫族就是小狗房子煤气罐这么叫,是因为虫族兵种名字没法直译么
- blastoderm00因为神族和人类,官中名字比较直观也比较对的上。
虫族,我们就说口水吧,口水的英文是hydra,sc1奥美中文版官译叫多头怪。这就很尴尬了啊,你明明看着口水没多长几个头。虫族的其他单位同理,绝大多数是和官译搭不上的形象。但是农民和房子的官译工蜂和领主,就很常见用,但是这俩更直接的叫农民和房子。但你想著名的女王,你不跟着官译叫女王就没别的叫法了不是,就没诨名。 - warlock228中文版和英文版? 反正我中学时星1刚出网吧全是英文版一大堆奇怪英文名字都不想记 叉叉兵 龙骑 ** 电兵 隐刀 金甲虫 花盆(神族防御塔 像个花盆)都这么叫
- osborn我们玩的都是英文版,所以挺奇特的。不过我们班当时除了打游戏外也热衷于研究星际的剧情,所有兵种我们都对着字典查过翻译,虫族那个是真没法直译所以还是叫外号了。而且当时有好多资料设定书,大软上也有剧情介绍,里面的翻译大体上跟奥美的中文版是统一的。protoss zerg这些词的词源都是拉丁文。话说tassadar打心灵之主之前的那段演讲我到现在还能背出全文,当年莫名觉得巨燃的一段话。
- hourousha我们在一开始还是比较直译,因为游戏刚出嘛,不过过了两年,2000年那会,就有外号了,比如仲裁者叫冰箱,龙骑士叫转驴等等……
- yurejian我们这当时管狂徒叫叉叉,执政官叫白球,暗黑执政官叫红魔,仲裁者叫燕子,暗黑武士叫影刀……
- 月晓sora你们有没有听过一个叫多头怪的译名?