《Splatoon 3》官方译名确定《斯普拉遁 3》
- 帝蓝
《斯普拉遁》系列的全新作品《斯普拉遁 3》將於Nintendo Switch登場,並且首次支援中文。本作的舞台位於「尚興地區」,那是一片烈日高照的荒蕪沙漠。沙漠的中心地帶是以混雜街道為主的「蠻頹鎮」,許多熱愛對戰的魷魚和章魚皆聚集於此。魷魚和章魚的時尚似乎也有所改變。以墨汁塗抹面積一決勝負的4對4「占地對戰」雖然和以前相同,不過當中加入了可以從半空開始比賽的「魷魚生成」等新動作,似乎讓對戰的趨勢發生了變化。在對戰中除了過去登場過的武器,也有在用類似弓類的武器。本作預定於2022年發售。敬請期待後續資訊。这名字。。好怪啊
- caicaistar
屎喷拉通
- peh我是不懂为什么英文标题也要硬译成中文
大概是有些人“非中文不玩”吧 - MikawaFumika确定有中文了?
- 紫渊凉为啥不用民间汉化名,难不成都被抢注了?
- zhouaa
太有诗意了
- mirrorside
- 魔人揪揪国内不是有规定吗 这种音像制品不能出现英文字母 连hp都要改成血量
- Guildenstern可能是为了进大陆做准备。这游戏只要把留言功能删掉是可以过审的。
- tureleona最近在玩斯普拉遁,超好玩的
- IsaacWang-R屎喷乱涂
- 帝蓝港任确定有中文了
- 出轨的三头龙画板功能跟账号昵称尚成问题
只希望外区版也有中文 - onlv星骸明年一起遁遁遁
- ariettamix我觉得这译名不错啊
比其那些野鸡杂志的“喷射美少女”译名好多了 - Bruce33有中文大家就都来玩吧真的好玩
-- 傲娇地来自 Stage1未知客户端 - 雪风雾雨前有美职篮
- 竜破斬密特罗德同款译名——斯普拉遁
- luoyianwu
- 砂糖天妇罗我还以为,为了信达雅,至少要保留一个“喷”字。
- 抖S君
- martinium
- 折中旗帜鲜明
总觉得这种强行用音译很奇怪
- 梦窗
毫无关联的汉字硬凑一块比原单词难记多了。
- FanKiE很无趣的翻译,宝可梦至少也比这个好听
- Racyjackman遁这个字到还算贴切吧,前面斯普拉就很没灵性了
- wlgdcsplt 视频聊天 商品流通
spld 斯普拉遁 收破烂的
这个盾很精髓 斯普拉·遁 - qty硬要按发音翻译成这样是日本人什么奇怪的坚持吗?
- prayto7f不如叫华 莱 士
- 翼宿一
- 来看你如果有画板 估计要被咔嚓
- 深蹲这取名很日本,日本到处都是英语转假名
- mjzs07这么看要出国行了
- bad_alloc是不是因为喷射战士已经跟华/莱/士绑定了所以用这么个鬼名字
- 针刺骑士吨吨吨~
- ybfelix日本人自己看“スプラトゥーン”是不是和中国人看“斯普拉遁”感受差不多?基本上就是没有感受,纯粹几个音节(中文倒是还多了个“遁”有义符)
- GALLADE嗞喷溜遁
就润色这么不需要脑子的工作也请不起人呗
- 5teve这个翻译感觉还不如漆弹大作战,不过无所谓了,二代没中文也玩了很久
- Trompete即便大家没有这个需求,但翻译了整个游戏,不翻译名字这种事又太反常识了
- sandro还不如屎不拉通
- suhanblood之前看到个“肆喷乱涂”我觉得也挺不错的
- Trompete要我说的话 中规中矩就是个好译名了
按你们任意一个人的想法,其他人又是“还不如XXXX”,最后不还是一回事 - acejoe现在也是nba了
- lolozp笑死= = 怎么香港在游戏上的译名这么保守
用翻译电影名字的精神多好 - ybfelixPSN港服都是这么操作的
- 巨魔已被忠诚华濑士多好听
- awy47肆喷乱涂和喷射战士我都感觉都不错啊,前面的说和 华 莱 士捆绑……那就叫喷涂战士好了。