上你坛学英语系列——能否推荐一些介绍常见的西方餐食甜品酒水的网页或网站?

  • 铁观音
    每次出国最头痛的就是吃,即包括吃不惯,也包括打开菜单一看全都看不懂——要不就是生僻词(对于很多中国人来说),要不就直接是法语意大利语西班牙语的字母拼写。有一些我知道的比如baguette, paella, rissoto, lasagna,但更多的是连照着拼读都读不出来,因为丫根本不是英语
    其实我这个年纪,就算学了也是记不住的了(平时根本用不到这些词,转眼就会忘),但是想找来教下女儿,给她扩充一些这方面的知识和见闻,也免得以后她出去了跟我一样,见到人家的餐馆都不敢进,只会找华人街的中餐馆...
  • M
    Mobilegate
    I want this, this, this, and...., yeah, this! Thanks!
  • 深蓝色的海
    That’s it !
  • 铁观音
    洋人餐馆的菜单要是也有图片,估计可以this, this, this...
  • n
    ncik20
    反正也不天天吃 记了也没用 出国直接拍照翻译呗
  • h
    helllee
    欧洲好点的餐厅都会有当地语言和英语的菜单 当然 太乡下的地方可能就只有当地语言的 不过我在冰岛乡下也可以用英语点餐 反而在日本 如果是西餐厅或酒吧我反而有点头疼 都他妈是片假名
  • 铁观音
    我去过的那些所谓好点的餐厅,哪怕是在美国英国,餐单上都有不少直接用法西意德语的单词,比如croissant, panini,gelato什么的
    就连没那么好的餐厅也一样,也有很多生僻词或者根本不会读一看就知道来源不是英语的单词

    我猜是因为英国人实在不会做饭,所以他们吃的很多东西都来源于欧洲,而且不加翻译,直接用了原生语言的单词拼写和发音

    [本帖最后由 铁观音 于 2020-7-18 21:52 编辑]
  • c
    cloudian
    是的,刚到美国的确很困扰,但是过一段时间就习惯了的,一般都是一套的,不需要自己点很细。
  • 铁观音
    但是点个自己都不知道是啥的套餐,也很困扰吧
  • M
    Mobilegate
    要么去有多文字菜单的餐厅,吃一顿顺便拍照。我记得有腔调一点的,通常都会有英意两种文字同时显示。
  • h
    hftrrt
    Posted by Xiaomi MIX 2
    Google翻译搞定,直接摄像头实时翻译,半蒙半猜
  • 铁观音
    所以有没有这方面的学习资源?主要是心血来潮想教女儿
  • 卡卡8
    https://www.merriam-webster.com/dictionary/troll