话说铠传翻译成魔神坛斗士这个坛是什么意思

  • 马里奥爵爷
    应该是魔神斗士传才对吧
  • 老衲法号吃肉
    歌坛,影坛,以此类推,魔神坛。
  • x
    xiluo3344
    一直觉得魔神坛斗士这翻译很好很棒,念起来很连贯。
    第一次接触这玩意应该是在幼儿园时候看的漫画,我记得还是全彩的,后来才看了动画。
  • o
    orx
    升龟拳
    流龟马
    山崎龟二
    飞龟
  • 水母寿司
    原名那叫《铠传》,怎么翻都不爽啊
    斗士放最后,我感觉有强调作用

    [本帖最后由 水母寿司 于 2014-4-8 17:54 编辑]
  • Z
    Zeldafans
  • o
    orz2009
    比原名GDP听
  • g
    genesisx
    一直觉得是把亻云错译为坛,因为个人感觉就算叫tan也得叫谭,比起这个,国配版满屏的国际化英文名才叫郁闷(什么都好就是这个太奇葩了)还有魔神英雄系列,相比之下网上各日语原版的字幕就是日系译名了~~另外还是得看引进的时间,如果是在魔神英雄之后引进的,沿用魔神英雄的名字就很正常~~
    不过记得当年用英文名命名日系的还有很多,大部分原因是引进的是美版的,但记得魔神和铠传都是日版~~
    唯一自我安慰的是它们给我们的童年带来太多的回忆~~
  • x
    xuziyu2006
    哈哈,想起以前跟我表哥玩侍魂,我表哥怒喊一声“怒爆壳!”
  • q
    queenkiller
    我记得铠传的译名是音译吧?
  • v
    viperking
    系米狗….
  • 女武神
    你这个是魔神英雄传 不是魔神坛斗士
  • l
    leica
    超弹动真空波。。。。。。。。。。。。。。。。。
  • 星无火
    放浪冒险传
  • 易水寒风
    和魔神英雄坛并列当年两大神作。秒杀圣斗士。不过当年神作太多,数不过来
  • 高城紫门
    原名字里就有铠传两个字的~全名叫《铠伝サムライトルーパー 》
  • 比卡丘
  • 小李子大脸猫
    比圣斗士肯定还是差远了,这中间都还要隔着《天空战记》和《孔雀王》等作品
  • D
    DvRyu
    国配铠传里面的人名都是音译
  • q
    qwertyaz
    龟和竜不同的吧
  • 强棒奶娃
    配音太差。。其他不错。
  • 高城紫门
    那个人名的音译顶楼就有说了,是根据美版音译的。
  • 中已矣
    魔神坛斗士 符合四声喜全递
  • j
    jhunsoon
    复制去Google翻译翻译结果



    国语版配音是唯一亮点了好吧
    坛就是个错别字
  • D
    Darun
    头像大赞
  • b
    babyone
    还有海南版阿拉蕾里的恐龟
  • l
    leedsun
    天神套马的汉字!
  • d
    dukeyzh007
    主题曲大爱!设定赞!但是打架总是走套路,跟奥特曼一个德行,完全不行,圣斗士打起架来还是有点变化的。
  • 曾经的乌兹王
    笑喷....
  • p
    pangeng
    “西米够”“斯巴拉古”那个动画叫什么名字?
  • l
    ldcyb
    个人喜欢天空战记多一点.
  • 城里的月光
    魔神坛斗士
  • 长的衰
  • g
    genesisx
    月下夜想曲的出售当年每次都会默念“壳却”
  • K
    KIREEK
    分明是魔神英雄传,辽艺给些成魔神英雄坛

    创界山给翻成左开山
  • 杨佳
    没宇宙骑士好看
  • m
    magtree
    表示不服啊!!!我觉得魔神坛斗士明显比天空战记好啊!!!当然我觉得动画最高还是宇宙骑士!!!!