[大象公会]尼马,朗拿度,碧咸,你们好

  • w
    wwq
    用粤语度普语叫法不自然,用普语读粤语叫法同样不自然,不知道有啥好辩论的,哪种顺口就读哪种呗,而且粤语地区也没有一定要普语地区接受粤语读法
  • c
    charles8819
    球队跟球员的翻译是赌波集团做的,这个只要上一下赌波网站一看就知道。由于赌波人数众多,其译名也就被广泛接受了。至于为什么用粤语翻译,可能集团是香港黑帮的缘故吧。

    本帖最后由 charles8819 于 2014-7-8 23:12 通过手机版编辑
  • 天空の軌跡
    我看了这么多这种帖子好像没人说罗纳尔多葡语发音根本不是Ronaldo。。。。
  • h
    himura
    不清楚, 难道不是D片商自己瞎搞的咩? (大陆D片商)
  • j
    jamesxuyiyi
    新力是不是音译
    怨声载道呀

    本帖最后由 jamesxuyiyi 于 2014-7-9 05:01 通过手机版编辑
  • 隆子的三少爷
    这个属于污点,以前听到新力的时候我还以为是个台湾山寨牌子。
    詹士邦就比詹姆斯邦德简洁很多。
  • T
    TreeNewBee
    葡语咋发?
  • m
    monkeypower
    没有规矩不成方圆,这句话在翻译上好像不适用。
  • l
    lindley007
    是叫C朗的啊

    反而JB在香港翻译成小贾斯汀,没有用广州话发音来译
  • 小糜痘驴
    但说朗拿度这个名字我觉得挺赞的,其他就算了