[大象公会]尼马,朗拿度,碧咸,你们好
- wwq用粤语度普语叫法不自然,用普语读粤语叫法同样不自然,不知道有啥好辩论的,哪种顺口就读哪种呗,而且粤语地区也没有一定要普语地区接受粤语读法
- charles8819球队跟球员的翻译是赌波集团做的,这个只要上一下赌波网站一看就知道。由于赌波人数众多,其译名也就被广泛接受了。至于为什么用粤语翻译,可能集团是香港黑帮的缘故吧。
本帖最后由 charles8819 于 2014-7-8 23:12 通过手机版编辑 - 天空の軌跡我看了这么多这种帖子好像没人说罗纳尔多葡语发音根本不是Ronaldo。。。。
- himura不清楚, 难道不是D片商自己瞎搞的咩? (大陆D片商)
- jamesxuyiyi新力是不是音译
怨声载道呀
本帖最后由 jamesxuyiyi 于 2014-7-9 05:01 通过手机版编辑 - 隆子的三少爷这个属于污点,以前听到新力的时候我还以为是个台湾山寨牌子。
詹士邦就比詹姆斯邦德简洁很多。 - TreeNewBee葡语咋发?
- monkeypower没有规矩不成方圆,这句话在翻译上好像不适用。
- lindley007是叫C朗的啊
反而JB在香港翻译成小贾斯汀,没有用广州话发音来译 - 小糜痘驴但说朗拿度这个名字我觉得挺赞的,其他就算了