FF14是否能代表SE的技术力
- uroko多和倾向这个太主观了,你们说不是就不是吧。
那么
常用外漢字まで使われてるから設定どころの話ではない
关于这个你们怎么看?233333 - surf外套,首饰,勋章,守护这些词是不是中文中的常用词,请问我348L的游戏是不是中国游戏?
- uroko你说的这些日文里用也不奇怪啊,虽说首饰和我们说的意思有点不一样……
- 330103现在就是1.0的时候某个文案用了大量的非常用汉字,日本有人觉得是给中国外包了是因为他们看到了看不懂的汉字词语就以为是中文了。你要证明有中国人参与其中的话麻烦找几个中文用而日文不用的例子好么,不然除了说明那个文案是个奇葩之外还能说明什么。
- surf既然日文里用不奇怪你为什么会觉得这是中国游戏?
- uroko猩猩是什么东西?
- Meltinaid是“就丫一山口山” 行了 回去加你 不过这游戏要求两个人在线才能加好友 有一个人不在线就不能加 所以要碰运气。。。
- uroko不要跑题,我不知道你想表达什么?
你往上翻翻我一句都没有说过你这个看起来不像日语表达习惯。ff那个一堆鬼子平常根本不会用的,难道你是真的判断不出来? - surf術士 斧術士 盾術士 呪術士 幻術士 格闘士
秘技:蛮力 秘技:百手 秘技:堅剛 奥儀:闌声 秘技:偉力 秘技:千手 秘儀:金剛 絶技:呪禁
呪惑 散呪 幻矢 森閑 幽遠 網幻 絶技:夢幻 搦** **襖 秘技:極信 秘技:熟識
这都是很常见的啊,为什么你会觉得这是不常用的?只是用了一些日文旧字体显得笔画数多罢了
事实上我给你的那个世界树名单里,外套才是不常用的,一般都是说コート,但你却无视了这一点
1.0这个最多只能说是策划起名时玩当て字起high了玩脱了,如果真是中国人的起名习惯,馬鳥の羽根 雉子の羽根 白鶏の羽根至少要换成馬鳥の羽毛 雉子の羽毛 白鶏の羽毛才行,羽毛(うもう)在日文中与羽根是等同的,但却是日本人基本不用的,但又是中国人非常熟悉的词语。可是为什么他却用了羽根而没用羽毛呢?你却没注意到这一点 - surf顺便你还说到了猩猩是吧,IME里しょうじょう直接就可以打出来的词,你觉得日本人会不知道这是啥?
- uroko外套哪里不常用了?多看点书。反正我说得很清楚了,我从来没说你贴的不像日语表达习惯。
至于为什么是羽根,那当然是因为做的人"懂日语"啊23333
这种常用词当然会知道,然后不知道的翻字典乱填加上乱变换(比如搦)就出来一堆日本人都看着吃力的东西。归根结底翻译考验的是目标语言的能力,一个中国人“懂xx语”和他有能力翻译成xx语难度差别太大,完全不奇怪23333
完全没有任何解释余地的,你看食指是什么?猩猩是什么?日本人看着一张ゴリラ图片脑子里蹦出猩猩两个字来这是什么样的脑构造?误变换都不可能哦。 - uroko算了,我不想再扯这个了,跑题太久。
我们回到标题。"FF14是否能代表SE的技术力"?
这里说的是现在正在运营中的ff14,我们已经确定它建模动作等图形部分是外包的了。
现在游戏最体现技术力的部分就是这里,这点应该都能赞同吧?
那么ff14当然不能代表se的技术力,这么说完全没问题……
能做ff14这样的游戏不代表se有技术力,罗永浩都能做手机,他有屁的技术力…… - surf你可以日常生活中和日本人多交流点啊,看他们是说コート还是外套
我说羽根和羽毛的用意就在于,如果真是中国人写的这些东西,早就把羽根变换成羽毛了,中文的思维里提到羽毛就没羽根这个词
但是对于日本人来说,羽毛才是基本不用的词,思维定式让他在前面用当て字拉炫酷汉字的时候,还是用了羽根这个词
这种思维是属于日本人才会有的,不知道你还往中国人身上扯什么 - 330103酒房 猩猩 (しょうじょう) - 野町/居酒屋 [食べログ]
猩猩袴(しょうじょうばかま)
水上悟志原来是中国人 233 - surf所以到底是哪家外包公司外包了14的部分图形啊?这个“确定”是怎么来的啊?
14项目组一直在招各种人,官网上都写得很清楚
扯技术力不技术力,你到底是想褒还是贬啊,给个准话行不行 - 330103文字作品里用,平时不用的东西了去了,叫你拿个中文用日文不用的例子又拿不出,还死撑什么呢
- surf他会告诉你,日本人只认识ゴリラ,不认识オランウータン,更别提猩猩了
- surf对,尊驾嘴巴一张,日本人都不认识猩猩这两个字了,se自然也就没有技术力了,14项目组全体下岗,反正猩猩都不认识了
- uroko>>你可以日常生活中和日本人多交流点啊,看他们是说コート还是外套
仔细想了想这个蠢问题,不是哪种都不说么,コート只是上着的一种啊23333 - surf别傻了成么,你真跟日本人交流过吗,你见过有把コートを持ってきてくれ说成外套を持ってきてくれ的日本人吗
- 330103吉田直樹プロデューサー兼ディレクターも出席していただいてデータを確認していただいたのですが『やっぱり無理だから、もっとシンプルなアセットから進めた方がいいんじゃないか?』と言われてしまって。うん、とは言えず再度チャンスを貰って、何とか『FFXIV』のクオリティに達しているとGOを貰ったのですが、そこから先も順調に行ったわけじゃなくて・・・」と橋口氏は振り返ります。
这段话比较能说明了所谓的外包 也就是和国内动画外包类似性质的工作。你是不是觉得现在日本动画体现的是中国的动画技术力? - kaminagi看到ゴリラ,会想到猩猩这两个字的日本人也算奇葩了。
- uroko类型不同。
画画和做出现代的漂亮的3d所涉及技术学习曲线不同嘛。
我不是说画画不要技术,这么说会被人打的,但是一般人印象里肯定是后者更容易让人联想到技术两字。或者这只是我土鳖的想法?
动画鬼子一般会负责絵コンテ,然后会有详细的色指定告诉你要怎么涂什么的。这实际上已经完成设计过程了。
但是3d仅仅这样不够,前面说了完成它的学习曲线不同。
嘛,外行的偏见。
然后还有关键的一点,实际上动画外包的名声并不好,谈到外包就想到卷心菜肯定是偏见我不支持。但也和技术联系不到一起去。
归根结底这不是外包技术好不好的问题,而是认知度的问题,谁都知道日本有太多可以展示动画技术的没外包的作品。可是se现在有什么呢,人们对它的认知已经慢慢在改变了。
外包不是问题,可是当你自己做得不好的时候,别人难免就有想法。也不光光是游戏,这种情况不如说放之四海皆准。
>>别傻了成么,你真跟日本人交流过吗,你见过有把コートを持ってきてくれ说成外套を持ってきてくれ的日本人吗
すまん、俺はジャケットかパーカーか2択でね、コートとかダサ過ぎてあんまり着ないんだ。
「外套」を言い換えるなら普通上着・アウターとかに当てはまるわけで、外套というと古い言い回しになるのは否めないが、別にそこまで珍しくもないはず… - konev这个不是很常用吗……= =
看来是奇葩多了 - adretyu67gorilla不是大猩猩吗。。。
- 330103那句话明摆了所有アセット都是SE给的了好么,和动画日方提供原画,外包方做苦力画中间帧能有多大区别?
另外还是这句话,就算1.0里汉字再怎么生僻用的人少也还是在和式汉字的范围内,你要证明文案外包给中国,麻烦拿个中文里有用日文里不会用的例子来。 - 哇库哇库不赞同。游戏技术力不是模型动作,这些能外包的都不算什么技术力,没做好只能说找的外包不行,钱没砸够。
- xifeiluFF15还没出来 拿14衡量干嘛?又或者干脆拿手游衡量算了蹼 不过反正我是SE黑 没差
- 海小呆我觉得居然会有人认为小日的游戏文本会交给中国人来写这件事情真是太搞笑了
- zero3rd国服玩家都是被惯出来的,最好是接任务时就可以直接点任务传送到指定地点,然后自动寻路,到点就打,打完后自动返回。
- 武田赤音老子就说一件事,居然需要用系统公告和游戏启动窗口来提醒玩家那个凑一身装备任务是可以去旁边npc买的,国服主体玩家智商是不是太惨了点?
- eidos这个我倒是可以理解,因为之前的任务会送你一身装备——除了那条裤子,当然会有人很自然的以为只要边上再做几个支线裤子也会送了……