港农:任地狱投共必须死!

  • s
    shujing79912
    任天堂:之所以不叫逼卡操是觉得太污
  • g
    gustav0716
    任天堂BXS!
  • A
    Acme
    我北京的朋友在茶餐厅菜单上看到鸡比,笑了半天。
  • e
    elia
    用中文太为难某些香港人了
  • 粉色吃人怪
    爱玩玩不玩滚
  • P
    Pires
    是很过分,因为这游戏在内地根本不发售
  • 女武神
    大陆的译名就是精灵宝可梦
  • o
    oic
    你港这游戏至少崩溃两次
  • l
    lichk2001
    面向儿童的游戏一般不能出现"妖怪""贼"这类负面名词,
    参考"海贼王"的中文正式译名。
    当然,也有可能这些名字早就被人抢注了,比如"高达"。

    本帖最后由 lichk2001 于 2016-5-16 18:31 通过手机版编辑
  • D
    DoloresI
    我要口袋妖怪
  • t
    tobewind
    不能用粤语直接念出来,就急死这帮老猪了,233
  • z
    zichuanle
    喷了,你坛著名几个精港会进来洗么?
  • f
    flies
    一句话,少数服从多数
  • B
    BigBangBang
    叮当变哆啦A梦确实不能忍,还我机器猫!
  • 脾气不太好
    这个是日本出版社的要求,统一全球的读法,全部用音译。
  • 狮子歌歌
    大陆躺枪啊
  • b
    bigbadpasco
    噴了這報紙不放這些沒人買
    煞筆黃XX不搞這些怎麼維護臭名度

    我港主流早就是免費報紙啦,誰還看文匯早10年也是非主流報

    傻逼黃,連香港民眾都不屑,原因按TG說法就是吃相難看

    我估計他們在TGFC比在我港還紅,整天有人提
  • k
    kevinlwj
    非洗地,你以为单单是读音差不多换个词语这么简单吗?让你叫了二十年的皮卡丘改成叫pěi kā yōu你能接受?哆啦A梦这名字好歹全球都和doraemon差不多音,你这pikachu叫pěi kā yōu的却是独此一家。让我想起了广东的电视台播放新闻,说的是粤语,名字却是普通话翻译,美国总统布(bōu)什( shěn),你怎么不叫bōu zǎ。
  • t
    temsep
    psv销量突增600w?
  • l
    lili1990218
    只能表示妈的智障
  • L
    LcSter
    你会粤语吗?
  • k
    kevinlwj
    真心不会,只看了几十年粤语节目开口只会讲乡下话的三线城市人想请教一下这些字用汉语拼音是怎样拼的?别用粤语音标,人家看不懂。
  • L
    LcSter
    是粤语区的才懒得去说这些破事,我还以为你是那种在卡拉ok学粤语的枪手。
    粤语区又不是第一次被塞抹布,反正身边的人还是该叫啥叫啥。
  • 雅木
    皮卡丘,哈哈哈,停着一丘的皮卡么,,任天堂bxs啦
  • 西
    西塞尔
    喷了,石原恒和都解释了为什么叫宝可梦,还yy译名抢注