讲真XB2英文版本土化的水平很高

  • s
    shamal0324
    这两天在英日对照看着XB2全cutscene视频,感叹英文版翻得真好,很多地方超越原作。比如莱克斯的“打捞员守则”之一

    女を泣かせるのは最低の男だ。女を笑わせるのは最高の男だ。

    英译:Make a girl cry? You're not gonna fly. Make a girl smile? You pass the trial.

    优劣不言自明。我甚至怀疑日文编剧是否了解红脖劳动阶层的语言。

    (英文版就完全毁在配音上了,尤其是里面某一两个人……)
  • h
    heimu
    日式中二溢于言表,编剧的目的达到了
  • s
    spyps
    中文翻译得到底咋样?我就记得一处支线还是npc对话里把芬尼克斯直译成了凤凰。
  • o
    osborn
    i like your attitude!
  • k
    kyolanaya
    不管怎样,至少“”我喜欢尼娅,也喜欢大家“” ,"I love you 。。。。。。。。。and all you guys”在中美都成了个梗了
  • w
    woodcoin
    手贱点了繁体版
    然后后悔了大半个周目
  • p
    phaie
    莱克斯的英文配音最差配音没有之一,断崖的join me 把我笑了老半天

    -- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端
  • 竜破斬
    THINK YOU CAN TAKE ME! DON'T FORGET ME!
    Meh
  • o
    othergay
    刚玩到尼亚觉醒,我算是知道为啥S1这么喜欢尼亚了
  • N
    NeverwinterN
    我给你讲个笑话。
    "join~~ me!"

    发现前面有人已经提到了....说实话英文本土化我只服p5

    =====================================

    一开始没看到楼主重点光顾着本土化了,感觉把“本土化”改成"文本质量"比较好。我看到本土化的第一反应是配音和UI,“只服P5的本土化”是指在UI和配音方面的本土化,文本方面还是有挺多问题的。

    =====================================


    是我傻逼了,Localization望文生义了
  • 栢水病
    我想到驴子
  • b
    bld
    有视频的地址吗
  • k
    king520kyo
    初版翻译有些问题 不过后续更新里修正了 整体来说还是挺好的
    但我只能说简体不错 繁体就…

    -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
  • 天堂懵懂人
    中文的个别名词翻译可能有点错误,不过简体的翻译水平我觉得是不错的
    之前截图的简体繁体第七章截图对比↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓





  • s
    sorayang
    E文版也有魔改删减。

    不过我觉得最可惜的是原版就和谐掉了所有“血腥”画面,不知道以后会不会流出补丁修正。
  • 绿
    绿冰
    没有人规定古拉人的血就必须是红色的(捧读)
    不和谐的话可能会在评级上有点麻烦,也是没办法的事
  • 冰寒之月
    光焰的英文名翻译都挺好听的
    mythra pyra
  • 中已矣
    逆转裁判的本地化
  • x
    xylxp
    没有日语的中二感,差评。

    —— 来自 Sony G8441, Android 8.0.0上的S1Next-鹅版v1.3.2.1-fix-play
  • 神王西格玛
    乌龟的头 对 一只眼的怪物
  • s
    shamal0324
    https://www.youtube.com/watch?v=60WhCcfcSBE

    太多了,这个是全程串烧

    https://www.youtube.com/watch?v=7w8Bf7OAvCw

    这个是零零散散一堆,下面就有些挺好看的回复
  • w
    whzfjk
    join me 这是定型文的锅吧,正常的 RPG 在支线任务上要么编固定脚本要么让主角当哑巴,这排列组合定型文要想不出戏也太难了
  • s
    sorayang
    继承了日本深夜档动画动不动一个女子胯下镜头的传统
  • s
    swordofsoul1
    比英翻好
  • c
    cortexiv
    非常喜欢尼亚的威尔士强调,听起来顺滑无比还不像样本式低龄傲娇,best girl

    https://www.youtube.com/watch?v=AsBYF_OcMR8
    另外pyra的VA还开直播玩XB2来的,对开头契约场景评价boobs of life笑喷
    日常说话声音跟配音差很大西方也挺普遍
  • 笛诺斯
    简中暴打繁中系列
    另外这段台词写的是真的好只看文字都能感觉到BGM响起来了

    -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
  • 1
    1096beam
    Put your hand on my chest
  • 绿
    绿冰
    欧美肯定没问题,但日本和亚洲这边的审批对血腥是比较严格的
    相反的如你所说,欧美对裸露比日本亚洲严格
  • l
    lelouchwang
    繁体把tora翻成寅是为了装逼格吗
  • t
    takamana
    “join me”是第7章○○觉醒前一刻,莱克斯喊出来的那句“把你们的一切都交给我”
  • 若不闲
    在见绿毛的时候演出是在大吼,而配音是……

    那一声together真是笑死我了。
  • A
    Arccueid
  • G
    GMJ
    我觉得很好超过预期