孙杨听证会全程(含中英文字幕),非常精彩

  • s
    samsonlin
    之前的全英版听得一知半解,有字幕版,英语渣可以愉快的吃瓜了。堪比律政剧,贵在真实。当然,想要看的爽,麻烦先做一下功课,要不然很难懂这些人的立场,以及他们说话的用意和逻辑,处处挖坑,非常精彩了

    p2和p4对孙杨提出的质疑基本上都解答了,孙杨的律师没有传说中的那么水,提问第三个证人的时候孙杨的律师还无意中说了两个女生昨天有出庭作证,而男生拒绝出庭。孙杨和他妈,究竟说了多少谎言

    惯例,手机没声音的,用耳机
    https://www.bilibili.com/video/av93842630/
  • g
    goodbyetime
    孙的女翻译太差了 iOS fly ~
  • s
    samsonlin
    回复2#goodbyetime

    看完全程,翻译问题也有新看法
  • m
    monkeyfunc
    翻译只是一方面,更重要的原因是孙装聋作哑来拖延时间,比如问到巴震的时候连我们都听到懂了,他明知故问的问了几次“什么八?”。
    到孙的律师发问的时候,就秒懂了,发言也变得慷慨陈词了,虽说有预先排练过的成份,但也从侧面说明了他鸡贼得很。
  • 拖鞋君
    是德不配位的意思么? iOS fly ~
  • s
    samsonlin
    回复4#monkeyfunc

    对啊,那个说的很清楚是巴医生,doctor ba,重复了好几遍,他还说白医生。。。每次都是控方提问就装听不懂,辨方提问就秒懂,明显是拖时间的
  • w
    wuview
    网上都为这女的抱不平。这翻译是孙不用自己的,临时找泳联的工作人员,所以这女的没看过孙的报告和进行事先的准备,感觉有点慢。二是这女的帮孙杨方弱化了很多攻击性词语,就是一边翻译还帮他优化,有点不知道怎么翻译了,虽然网上很多人都说翻译不需要帮着弱化词意。 iOS fly ~
  • s
    samsonlin
    回复8#wuview

    是wada的工作人员,孙杨最后陈词之前,孙杨的律师跟法官说我再次请求借wada的翻译。。。翻译之所以卡,就是想帮孙杨柔化藐视法庭的话。
  • s
    samsonlin
    回复8#wuview

    还有,我觉得网上喷翻译“black power”,我的理解是小姐姐就是不想翻译这个词了,要不然法官爆炸
  • s
    siqianLee
    这个女的本来就不是专业的口译,而是临时帮忙。
    我觉得不应该从职业的角度去批评她有没有忠于原文HiPDA·NG
  • 胖菜鸟
  • g
    giolezbery
    这个翻译水平的确非常一般 iOS fly ~
  • B
    BRN
    马克 这是小尾巴
  • s
    samsonlin
    回复13#giolezbery

    p1里的同声传译是孙杨自己请的,看得出来孙杨根本没有预演过,说话跟冒蓝火的机关枪一样,怎么翻的过来?反观法官和律师,都是留时间窗口的。当然这两个同声传译也是有问题,多次把dco翻成doc,辩方律师都懵逼了,还有其他一些错误。。。而p3和p4的翻译是借wada的,虽然不是特别厉害,不过也算造成了任务,最后哪里特别卡,是想把孙杨藐视法庭的话柔化掉,特别是那个黑手的翻译,看的出来她不想翻译,这是赤裸裸的藐视法庭,法官可能当场气炸。。。当然你也可以认为翻译就应该来什么译什么,不管他才好。不过这些都不是问题,法官说了,会重新校对
  • s
    samsonlin
    回复16#我爱黎明

    听不懂律师了仲裁员的提问的话,的确不好看,两个指定仲裁员,都在提问中尽力在维护当事人,而控方律师的提问,逻辑好的惊人