这里有小时候看TVB版的日本动画长大的?有一个困扰了我很久的问题
- zxcvbn动漫是政策导致媒体一窝蜂的乱报吧,其实人家根本不关心动漫本身是什么。
- k-1你想问的问题是?
- ff42我想问的是,有没有人和我一样觉得TVB很蛋疼,还有为什么那么蛋疼?
- 离神最近的人本土化翻译的缘故,我觉得翻译配音都很棒,如果你是看TVB大的,应该对牙羽獠这样的名字感到奇怪才对
歌曲的话,通常都只是重写歌词,音律都是跟原作保持一致的,而且水准也很高 - ujmko改名确实是闲的蛋疼。不过我记得台版漫画更爱改名
- 扑街仔系戴志伟 ,要说233的话台湾的才叫厉害。张正纯也出来了
- ff42片头曲有些是重写歌词,但绝大部分是完全重新作曲作词,并且配上自制剪辑的开场片,另外开场片剪辑的很烂,只是简单的把前几集甚至单一集的几个毫无意义的场景剪辑到一起,既不切合动画主题也不切合歌曲主题。
例如阿拉蕾、城市猎人、圣斗士、相聚一刻.....实在太多了。我不知道你怎么得出水准很高的结论呢。 - ff42廿几年之后先知原来系戴志伟,你话系米好似“大刺猬”啊?
楼下头我先帮侬讲清爽,阿拉两家头讲两句广东闲话侬想哪能? - leoli306TVB和ATV的配音实在是很赞~
片头曲、名字这些改也是因为小观众啊~好记+热血~哈哈哈~ - ff42是张国荣,张卫健那会儿还没出道呢。
——“冲啊冲,快趣冲(是趣不是去)!射啊射,射他吧!扭得好,踢得鬼马,可称霸只有他!”这歌词现在想想挺喜感的,当年还觉得很有架势,呵呵。
IQ博士的主题曲属于原曲重新填词,同类的还有多啦A梦,听着不错,但是其实是原曲的功劳。
[本帖最后由 ff42 于 2011-12-16 13:48 编辑] - 高城紫门煌大河,鸡乱马,鸡玄毛,钱小茜,钱小靡,钱小霞,钱天道,向良牙,斋八宝,燕右京,游带刀,游小刀,许医师,宫娃娃,邱振男,袁凯立,李龙一,雷哲平,金泽守,张正淳,龚大郎,郑松山,林源三,田仁志,林政和,林永和,吴裕达,高真吾……等等~:D
- Eclipses是张卫健吧
- 高城紫门这个就是张卫贱唱的啊~
- helllee建议看看新的tvb连载的番组的 会觉得 太宅了 但是很goodjob 管家toka 凉宫toka
- xiaolwLZ你以为野比康夫是原名么
怎么不顺便提一下机器猫什么的
[本帖最后由 xiaolw 于 2011-12-16 14:16 编辑] - hudihutian其实那时候翻译什么的都当作二次创作,很认真。
- ff42看到那么多乱马里面的名字,又想起了ATV版乱马。一个名字都没改,而且也放送了原版片头片尾。另外又想起了ATV版的福星小子,片名改成了《山T女福星》,话说这“山T”什么意思?是ET的意思么?80年代香港好像还有部电影叫《山T小子》,后来《老夫子》剧场版的名字也叫《山T老夫子》,很是莫名其妙。
日本动画一部长篇通常有四五个片尾曲,会随着剧情的推进更换片尾,无论是编曲还是配景都非常赞,可是记忆中万恶的TVB把所有——是所有——的片尾曲全部掐掉了!
画面一黑,熟悉的声音响起来,“跟住落来播映既系...”
[本帖最后由 ff42 于 2011-12-16 14:22 编辑] - xiaolw方育翔与邱振男,台版
TVB喜欢改OP是培养自家歌星的策略,很多刚出道的都要去唱儿歌,追星族从小P孩抓起 - ff42是张卫健么?我怎么一直记得是张国荣...
- ff42嗯,这个解释相当赞,理解了!不过你重唱就重唱,改一下歌词重录一遍就得了,你还要自己作曲,自制低级配景,就很难理解了。
另外,野比康夫不是原名么?他家门口的牌子上不都写着“野比”么?
[本帖最后由 ff42 于 2011-12-16 14:19 编辑] - 水母寿司小时候不懂,一直瓦塔撸,瓦塔撸的叫
后来看了日版的,怎么叫战部渡了
再后来学了日语才知道这蛋疼的瓦塔撸是音译。。。 - 高城紫门野比康夫原著里叫野比のび太(nobi nobita)のびのび在日语里面有懒洋洋的意思,想想野比是什么样的性格就明白了吧
- ff42是神龙斗士么?那个忍者萝莉叫西米狗是吧?
这部动画当时看得也是TVB版,居然想不起来TVB版的名字是啥了。 - xiaolwTVB的OP基本都是只改词不改曲的啊
康夫才是问题,官方没给过汉字 - xiaolw飞云,留美子
- 高城紫门西米狗是日美子的日语音译,全名叫忍部火美子(忍部ヒミコ)
[本帖最后由 高城紫门 于 2011-12-16 14:31 编辑] - ff42是基本词曲都改的好伐,以前TVB“430穿梭机”节目每年还搞面向小朋友的动画歌曲演唱比赛,所以我对那些港版OP印象很深刻。后来对比过,绝对过半都是新作曲的。
- pkm132
- chenchenzi说起TVB改编动画的OP,不得不说魔卡少女樱的主题曲,改编的比原版还要好听,赞到爆
另外小丸子跟咕噜咕噜魔法阵的粤语版主题曲,唱的不输原版,个人认为比原版唱的还好 - 上海狗狗也有成功的,比如蓝精灵的片头曲,给你原版你都不要听
- 利露有天鹰战士强吗?
- 孙艺珍大陆版迪伽凹凸曼的主题曲很赞
- 扑街仔樱桃小丸子tvb版绝壁神了
- 黑羽天天我也很不喜欢别人说动漫。
还有很多人说,只看过XX的动漫 没看过漫画。。 - 妲尔维斯蒂亏你还说什么TVB乱改名字……神龙斗士根本不是原名好不好……
TVB版是名字是《魔神英雄传》,这部剧的原名是《魔神英雄伝ワタル》
好吧,你说的是名字?你说一下himiko和西米可,海火子(这是日文原名)与TVB的海火子以及国内的开比西哪个比较好一点………… - MacBookAir国内辽艺翻译的是西米可啊,完全是日语音译
感觉挺好的
瓦塔诺其实是渡的音译wataru,也挺好听的
只是片名翻译成魔神英雄坛了,囧 - charles8819人家那是本土化好不好。
- zero3rd让我想起了李阿宝、林有德和枭博士
- waterfirestart动漫这个,大概是国家开始支持动画产业的时候,媒体大肆叫开了,什么flash、动画片、连环画一股脑全叫动漫。其实我觉得这个概念基本上就是以漫画产业为基础的漫画、动画产业链吧,日本、美国的都可以这么叫,中国的就是个动画片,根本没有“漫”的事儿啊。
- ff42我一时不记得原名和港版名,只想起了个神龙斗士,表那么大火气好不?
- 利露马沙,马茜,汤义刚,汤小美,汤大基,杨美丽
- g1982117广大动漫基地都以能生产多少分钟为荣耀
- 一起去桑拿TVB的配音不错