港式命名法(根据游戏内容起名)特别不适合游戏圈

  • s
    sin360
    有什么游戏是港台大陆三地译名都不一样的啊
  • M
    Macro
    最后一战
    最后一战2
    最后一战3
  • 昔日之影
    极品飞车:无间追踪(大陆
    极品飞车:最高通缉(台湾
    速度之欲望:无间追踪(香港
  • P
    Pluto_Shi
    潜龙谍影
    燃烧战车
    特攻神谍
  • c
    chen_dino
    早期: (内) 超级玛丽
    (港) 孖宝兄弟
    (台) 采蘑菇 /水管工
  • z
    zdh
    太空战士?
    因为背景虚幻到像太空?
  • f
    fange
    神奇寶貝

    寵物小精靈
  • m
    mizukii
    恶灵古堡 台的生化危机
  • 多多天下
    最后一战这名字太煞笔了,翻译的脑袋就没续作这个概念
  • 无眠之美
    遊戲在內地會有正式譯名嗎?
    港版的一般都有官方認可吧
  • 有田春雪
    这个是台
  • 稲穂信
    台湾是叫极速快感吧
  • A
    Aeolides·风
    魔界塔士= =太空战士- -最终幻想- -不知道这么跳跃的译名是怎么搞的
  • 蕾丝蕾丝
    那是根据resident evil来译的吧
  • s
    standa
    我想起了无聊西餐厅
  • a
    a4840639
    香港和台湾用的理论上都是极速快感:全民公敌,此游戏EA发行过中文版,官方译名绝对不会搞错,窃以为此翻译至少比极品飞车靠谱得多
    其实绝大多数情况下香港人是会用游戏的原名而不是刻意去翻译游戏名的吧

    MGS在整个华语圈统一的官方指定中文译名都是潜龙谍影
    合金装备是在大陆常用的译名,说实话这译名感觉不见得比燃烧战车靠谱,燃烧战车在港台应该都用过
    特攻神谍是台湾专门对MGS起的翻译(其他的翻译都区分不了MGS和MG,不过GBC上的那一作本来就是日版叫MG海外版叫MGS),思路上和潜龙谍影差不多
  • 大十字紅朔
    《最后二战》
  • 壊松鼠
    網上攻略大圖鑑叫潛龍諜影
  • 小姜不辣
    感觉比较有意思的一个:街头霸王(Street Fighter)台译是快打旋风,快打旋风(Final Fight)台译是街头快打
  • f
    faust123
    阿尔卡多:“鞭剪了,神留着!!
  • 连根塞
    快打旋风不是那个俩基佬一个兄贵的清场游戏么。。
  • c
    cyberalogo
    我记得《寂静岭》还有个《鬼魅山房》的译名吧。
  • w
    werbinich
    超级马力欧
    密特罗德
    森喜刚
  • o
    onizuka0929
    魔兵惊天录
  • 无知道士
    溶血异闻录
  • m
    mylionheart
    不是鬼魅山房,是幽灵山庄
  • 7
    77is77
    等了这么久还没有《时空幻境》
  • 英吉
    这帖子里大多“港译”都是瞎掰的,还有把诨名跟译名混起来比的
  • c
    cubesun
    要说译名,哪个能二得过《灵魂能力》的?
  • 英吉
  • M
    Meltina
    我是觉得香港的翻译其实也有很多特别傻的……

    不过已经有很多人习惯把什么诨名都算到港台翻译头上了
    以SBL为首,都这么多年了,广东话不知道有没有学会半句
    但还是不遗余力地把不知道哪听来的诨名就说是港译然后跑来发帖批判一下
  • s
    sunkaifeng00
    FF1在台湾宣传时有部台产热门特摄片叫《太空战士》,于是某杂志和代理商就搭了这个车
  • 英吉
    把采蘑菇/水管工也栽到台译上,让我一下就感觉到了代沟
  • d
    dashantaozi
    ucg:鬼泣 迷失蔚蓝 仙乐传说 女神侧身像
  • 英吉
    其实国内很多译名也很傻,现在国内的大多数非官方译名能这么深入人心,很大程度上都是电软和UCG先后一统天下的功劳。翻翻各个时代其他的游戏杂志,能雷倒人的译名也不在少数,排除掉那些没出几期就死掉的不说,影响力比较大的像《家游》、《电电》和后来的《游戏日》里都有,当然时间越后,对老游戏的译名也就更统一
  • 清扬婉兮
    原来如此,我还以为是FF8上了太空所以……
  • h
    hypnossz86
    古堡应该说得就是一代的洋馆吧....- -?
  • 英吉
    港译和大陆译名整个被你弄反了……
  • J
    John-Carmack
    最后一战是啥游戏?
  • K
    Kshatriya
    什么极速快感的以前还讨论过,还有人死撑这译名要比极品飞车好上九条街的