为什么广东话的自动挡叫自动波?

  • i
    irony
    这地方语音是古汉语保留最全的,所以日韩语里不少汉字的发音是接近潮汕和福建南部的
  • x
    xu.freeman
    那普通话:切尔西
    粤语:车路士

    那么,chelsea的英语发音,到底和哪个更像呢???
  • 意盘不止
    table tennis 也没ball 啊……
  • a
    alexhsu
    闽南也有说自动波手动波的
  • 佚名会啥
    人名翻译我觉得粤语的更信达雅,翻译发音更接近原名发音。
    而普通话翻译非要在每一个辅音后面都插入元音翻成响响响响响响响亮的音节,音节翻倍,不伦不类。
    例如Ronaldo /rɔ'naldəu/,粤语的“郎拿度”发音与之接近,而普通话的“罗纳尔多”什么鬼,除了“纳”有点接近(音调不同),其余三个音节根本不像,“尔”就更离谱了;
    再如Backham /ˈbɛkəm/,粤语翻译的“碧咸”发音也接近,而普通话的“贝克汉姆”除了“贝”以外的三个音节,真是懒得吐槽。
  • 孟德
    法文h根本不发音,叫碧琴还差不多
  • 破烂的GTR
    使唔使帮你点首尹光噶数波波啊?
  • T
    Trey
    顺路吐槽一下那些咬字过度的普通话
    比如说M
    要念成哎母唔
  • 佚名会啥
    谢指正
    但貌似跟法文没关系?这是个英格兰姓,英文里这个位置的h也是不发音
  • b
    bear8
    波箱,变速箱
  • 佚名会啥
    把“尔”去掉之后普通话的“切西”较为接近原音。
    去掉“路”后的粤语发音也没差太远。
  • B
    Benz700
    大卫碧咸
  • 孟德
    妈的,一直以为是法国人
  • →L←
    自动波,平治,尼玛(内马尔),si gai bo (世界波)
  • l
    lipeixian79
    估计世界ball!
  • s
    samwl
    汉语:贝克汉姆
    粤语:碧咸

    汉语:内马尔
    粤语:尼玛
  • I
    Insomniac
    哈哈哈哈哈哈踢足波打篮波……笑死了
  • l
    laozheng
    我记得早期香港电视台讲波,有人将车路士讲成修尔斯
  • z
    zxhyz
    方言习惯而已!
  • t
    tonyzqr39
    这个应该普通话吧
    粤语我们都叫车仔了,哈哈
    我讨论这个了,感觉你好像要认真起来了
    只是。。。开开玩笑而已
  • 云峰看海
    是啊是啊。。。
  • x
    xu.freeman
    我没有认真啊 只是以前看广东体育的英超,车路士,百思不得其解,哈哈哈哈
  • s
    samsunghjh
    进来学习下,
  • 王骞
    因为他们吐字不清
  • t
    tonyzqr39
    哈哈哈,本来语言不同肯定翻译都有点不一样
  • g
    genesisx
    身为闽南人表示听日语很多汉字词语的发音都无压力~完全可以套用闽南话发音……
  • a
    a95788
    因为
    去掉中间的字不就好了 就像打球和踢球
  • 1
    151212911
    手动我一般叫棍波。香港传过来的。
  • 1
    151212911
    粤语万岁
  • 心相颖
    香港的说法而已!
  • q
    qqwqq
    踢波同揸波,我拣后者
  • b
    battie
    这里的波是ball的谐音
  • 云峰看海
    好个,波鞋呢。。。
  • s
    s1Ge﹏尛蕃。
    估计是根据英语音译过来的吧
  • 新用戶
    踢波用既鞋,唔叫波鞋叫咩>?
  • 随时回火星
    南方方言中似乎古汉语里的入声保留得比较多