Resident Evil→“邻家恶灵“

  • R
    Richardsw
    无力吐槽
    邻家恶灵,emmmmm
  • f
    frg
    Zombies Ate My Neighbors
  • 龙井橘
    咋不叫恶鬼当家呢?还能骗小鬼当家的粉丝买一份游戏
  • j
    jimclack
    叫biohazard不好吗,倒不如说resident evil这个名字本身就挺有槽点的
  • オルガピピック
    因為早被註冊了啊
  • 星野心叶
    有个乐队叫biohazard,所以欧美版才改的名
  • G
    GuardHei
    resident evil我觉得应该是类似 邪恶遍布 的意思。主要这个resident在这确实不好翻。不如用老biohazard的翻译

    —— 来自S1Fun
  • j
    jimclack
    带bio字头的词那么多,不道为啥非得取一个这么草的名字
  • b
    bonnwang
    隔壁的僵尸老王
  • 我猫呢?
    想起可乐妹在FC上一款动作游戏的名字,Monster in my pocket,感觉有异曲同工之妙啊
  • 哈罗
    bio crisis可破
  • A
    AW4WA
    Resident Evil 用如今的话说就是“民风淳朴”
  • y
    yuanico
    应该是类似 恶魔来了 的意思,并不是什么很有深度的意思。

    —— 来自 Xiaomi M2006J10C, Android 10上的S1Next-鹅版v2.4.3
  • s
    strayark
    直译就是邪恶居民吧
    同时满足两种理解:
    1. resident是名词,“居民”。evil是形容词,“邪恶的”。形容词后置
    2. resident是形容词,“在某个限定的地方内长期居住的”,evil是名词,“邪恶的事物/带来祸害的事物”。没玩过biohazard,但应该就是指那些怪物吧?那邪恶居民就说得通
    只不过这样直译很土就是了

    具体可参考
    https://www.merriam-webster.com/dictionary/evil
    https://www.merriam-webster.com/dictionary/resident
  • 大fish小fish
    Psycho Break也比什么恶灵附身来的贴切
  • 寿
    寿由香里
    @jimclack
    因为生物危害biohazard就是一个专有名词。相当于那个辐射警告

    ----发送自STAGE1 App for Android.
  • s
    smdzh2
    暗示新作其实是植物大战僵尸精神续作
  • 藤井紫
    不能这么翻
    1,生化1的地点是森林里远离人群的洋房,连最后主角逃跑都要坐直升机的,哪来的邻家
    2,生化1不说ada wang 之类的伏笔,光是雨伞公司的设计就知道这是个谋划已久的敌方组织
    所以这里不适用“居民”

    —— 来自 Xiaomi MI 8, Android 10上的S1Next-鹅版v2.4.3
  • f
    footmanpon
    那就“地方黑恶势力”
  • 天网
    直接用bioharzad啊+1,最原汁原味的名字,又没在亚洲注册,为啥要以欧美的规避版为准
  • m
    masterzx
    是resident evil又不是evil resident,怎么会往邻家居民乃至那啥古堡上面翻

    当然就是evil within的意思,本来就是玩的这个梗。
  • 大暴死
    古之恶来

    —— 来自 Meizu 16th Plus, Android 8.1.0上的S1Next-鹅版v2.4.3
  • 触手皇帝
    《我的恶灵邻居不可能这么可爱》
  • 9
    920619lqy
    所以日版就是バイオハザード。早年发行的时候就只分了日本国内和海外。
  • 泽迦利亚
    为啥就非要跟居民过不去,就不能整点尬的,比如“邪恶之所在处”、“邪祟蛰伏/栖居/环伺”。果然还是生化危机四个字比较如雷贯耳
  • 9
    920619lqy
    所以说生化危机这个译名就是日版直译,而日版名字又是biohazard直接用片假名来写。
  • 巴特爱素子
    美版规避版权搞个bio crisis不就完了么,干嘛还搞个有争议的译名
  • A
    Archaeopteryx
    这ID不是S1用户吗?不来对线两句?
  • G
    Guildenstern
    Resident Evil是因为一代洋房,到二代这名字就已经完全不贴切了。
  • w
    wgoenitz
    邻尸走肉
  • R
    Richardsw
    在我看来,
    “邻家”一词是带有青梅竹马属性的,例如邻家大哥哥、邻家大姐姐、邻家女孩、邻家男孩,把它按在僵尸身上就感觉不伦不类的

    —— 来自S1Fun
  • n
    neucom
    其实改成parasite nightmare寄生噩梦是不是更好一些?无奈有个寄生前夜
  • s
    strayark
    换成住民呢,没有居民的群居味那么重了

    —— 来自 Xiaomi MI 6, Android 9上的S1Next-鹅版v2.4.3
  • t
    testalphagogogo
    来来猜原名
    远哭
    姐泣
  • 里村紅葉
    穷山恶水出**民

    —— 来自 OnePlus ONEPLUS A6010, Android 9上的S1Next-鹅版v2.4.3
  • 忽鬼
    应该是想要表达身陷邪恶之中的意思吧,毕竟每一作都是主角身陷满是僵尸的城镇/设施里。
  • n
    nice女武神
    这个词是"生物污染" 很适合这个游戏
  • r
    reficul
    全员恶灵
  • S
    Saboteur
    根据AHD,resident词条第7项:固有的,内在的:<resident anxieties.><内在的焦虑>
  • s
    syndrome2032
    想起新东方英语老师的解释是
    resident evil
    居民 恶魔
    市民变成了恶魔(僵尸)

    也不准就是了
  • 河水
    邻家僵尸写出来感觉也还行喔
  • d
    dllplayer
    这不就是宝可梦么...
  • 藤井紫
    不是,是K社做的,常见翻译叫魔鬼总动员
    以口袋大小的吸血鬼跟弗兰肯斯坦为主角,打各种怪物的动作游戏
  • R
    Richardsw
    我记得有哪个UP主做过关于这个游戏的视频……

    —— 来自S1Fun
  • 屑猫猫
    生化危机 恶灵附身其实还行(

    -- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端
  • m
    mimighost
    Resident是形容词,是阴魂不散/根深蒂固的意思

    Resident在这里和居民一毛钱关系都没有
  • 终结之心
    神鬼惡鄰
    神鬼惡鄰:神鬼悍警
    神鬼惡鄰:神鬼師奶
    神鬼惡鄰:神鬼村