为啥风花雪月里的魔法剑士要叫墓志铭

  • m
    mandora
    不就是跟回声同一个翻译么
    埃克斯家里帮 末世烈焰什么的
  • m
    mandora
    还有术师跟术士也是吊
    有种月球人在给我科普“魔法师魔术师是不同滴哦”的感觉
  • k
    kurihayn
    没错,回声也是这个埃克斯卡利伯
    这种系列固有用语只要不是误译,都不能随便改的
  • 蓝泽玲
    埃克斯卡利伯没有问题吧.

    fsn流行之前好像都是这样翻译的?

    总不能写誓约胜利之剑吧.
  • k
    konev
    英文就叫要塞骑士....不叫将军...
  • 5
    574802531
    不写誓约胜利之剑才奇怪吧。

    -- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端
  • E
    Endix龙
    我至今不明白修伯特说芙朵拉首饰是“位于山脉上锁建造的坚固堡垒”是什么意思。
    我怎么也查不到。我认为实际上是打“上”,不小心多按了个s……
  • 布拉德莱恩
    Excalibur也可以翻译成断钢剑/斩铁剑啊,为什么一定要跟着fate呢
  • 叶雾
    都不合适,它一个风系魔法为什么要带“剑”字
  • 灰狼
    不知道。。。张晓波翻译的那版外传,风系魔法就叫石中剑

    大概真的是历史遗留问题吧
  • s
    sorayang
    位于山脉上

    这类同音字翻译错误游戏里我至少还看到过一次

    在汉化游戏里也算常见问题了
  • 厨具战士
    ???
  • J
    JC_AR
    朋友多看书提高姿势水平

    —— 来自 Xiaomi MI 8, Android 9上的S1Next-鹅版v2.1.2
  • k
    kurihayn
    是的…
    我自己玩的时候也看到了另一个错别字。
    错字就是渎职,没得洗
  • E
    Endix龙
    懂了!原来是所,我居然就没联想到那是个“所”……不过这语法有点怪怪的……
  • 管他三俗
    这作的冷笑话我觉得翻得真的很好