为啥风花雪月里的魔法剑士要叫墓志铭
- mandora不就是跟回声同一个翻译么
埃克斯家里帮 末世烈焰什么的 - mandora还有术师跟术士也是吊
有种月球人在给我科普“魔法师魔术师是不同滴哦”的感觉 - kurihayn没错,回声也是这个埃克斯卡利伯
这种系列固有用语只要不是误译,都不能随便改的 - 蓝泽玲埃克斯卡利伯没有问题吧.
fsn流行之前好像都是这样翻译的?
总不能写誓约胜利之剑吧. - konev英文就叫要塞骑士....不叫将军...
- 574802531
- Endix龙我至今不明白修伯特说芙朵拉首饰是“位于山脉上锁建造的坚固堡垒”是什么意思。
我怎么也查不到。我认为实际上是打“上”,不小心多按了个s…… - 布拉德莱恩Excalibur也可以翻译成断钢剑/斩铁剑啊,为什么一定要跟着fate呢
- 叶雾都不合适,它一个风系魔法为什么要带“剑”字
- 灰狼不知道。。。张晓波翻译的那版外传,风系魔法就叫石中剑
大概真的是历史遗留问题吧 - sorayang位于山脉上所
这类同音字翻译错误游戏里我至少还看到过一次
在汉化游戏里也算常见问题了 - 厨具战士???
- JC_AR
- kurihayn是的…
我自己玩的时候也看到了另一个错别字。
错字就是渎职,没得洗 - Endix龙懂了!原来是所,我居然就没联想到那是个“所”……不过这语法有点怪怪的……
- 管他三俗这作的冷笑话我觉得翻得真的很好