日本人给RPG角色起的西洋名字都极为弱智

  • m
    millionhere
    My name is Jim Green.Who are you...
  • s
    shinjikun
    因为首先得让日本人听懂
  • 凯特雷特
    起的中文名字也大多不怎么样……

    起名字是学问= =
  • 谈积极
    你的用户群就这样
  • Z
    Zak
    不如来SBL比比谁的更弱智
  • z
    zfz4869
    オイラはアーノルド・アロイス・シュワルツェネッガーだ!
  • d
    danzhou
    复杂了他们读不出来。像dnd那些龙名翻译成日文直接就sb了。
  • r
    reikami
    刚才在影视区看到的

    Are you serious?
    No,I\'m kidding.

    你是希尔瑞斯么?
    不是,我是肯汀。
  • l
    leeth
    我觉得看着一堆冗长片假名不利于加深印象

    力力,八口这样的就挺好
  • 熊猫阿黑
    西洋名字算个鸟

    必杀技全都是英文的,还用日式英语念的,在外人看来已经不是弱智了,是卖傻。

    罗K头胖气!
    米塞璐哈下!
    高炉碇——库拉夏!
    温方嫩鲁!
    饭拿鲁——断空光牙剑!
    米纳斯马——打不鲁——Ki库!
  • Z
    Zak
    BLUE THREE
  • l
    leeth
    虽然有些发音标错了

    但我懂你的
  • l
    lakche
    都是拿同事/宠物小猫小狗的洋名和考据资料上的胡乱组合的吧
  • 花咲茜
    碰到一个游戏里面的人物全是xxx斯基斯、xxx斯卡斯、xxx申科、xxx图尼扬、xxx什维利的你吐不吐血?
  • 萨拉丁
    我觉得挺好啊,用英语发出来我反而不习惯了。

    想象一下甲儿用一口标准伦敦音发出:“Rocket Punch!”的声音……
  • 熊猫阿黑
    咦,伦敦腔的必杀技感觉不错啊,真的,念了两遍很上口
  • M
    Macro
    当年电电某编辑的口头禅不就是“布拉斯脱发诶呀!”
  • 熊猫阿黑
    当年生化3的时候,我玩的中文版朋友玩的早一些,我说主角叫吉尔,他说主角是织露,争论了很久。
  • L
    LuciferGX
    http://www.nicovideo.jp/watch/sm5707449
    我认为有时候日文发音是完全没有违和感的
  • 北野天翼
    日本人管RPG叫
    阿路屁鸡
  • 熊猫阿黑
    黑礁第一季最后一话说明还是叫啊屁鸡
  • 稲穂信
    囧死密斯
  • ★草泥马★
    恩?举个例子看看
  • 防弹键盘
    除了尔和鲁不分,别的还是可以理解的……
  • 传说系列的还可以
  • 无动于衷
    名字只不过是代号 游戏人物的相貌可以脸谱化名字当然可以程式化
  • t
    table
    你们真不懂日语还是在卖萌?
  • t
    tgkuniya
    你们太可怕了太可怕了这。
  • b
    bewdx3
    哪个松野,皇骑那个的话也并不多高明吧,特鲁嘉亚,兰斯洛特,不少容易产生即视感的名字不是么
  • 飞去
    美剧取名不也是经常什么jack,Michael之类的么
  • z
    zwoelf
    虽然和RPG没关系……
    富野早期给角色起名,向来都是凭感觉,根本不引用什么典故或者外来语音译。
  • S
    S.I.R
    JACK、MICHAEL才属于写实型起名……
  • 神无月七夜
    总比欧美的一堆斯密斯,爱德华,汤姆,杰克之类的好多了...
  • 无限光
    这么说,美国人起日本名和中文名的时候不是更悲剧……
  • s
    shinobu
    Square系列:
    Aki
    Ash
    Aya
    楼下的补充
  • o
    oxhhxf
    日语到底弱不弱智?
  • 北野天翼
    本帖最后由 北野天翼 于 2009-10-13 11:24 编辑

    很弱智

    外来语太多了

    比如日本社会里现在管男孩和速度这俩词都说是
    “包艾滋”和“死屁多”

    假如设身处地的想一下
    我们中国人平时说话也这样

    北京清晨一环卫大妈对着骑车上学的北京昌平四中的学生喊道:
    “你这群四中的包艾滋,你们骑自行车的死屁多太快了,慢一点”
    都是这样说话,你说弱智不弱智?

    也充分反映了日语是门先天很有缺陷的语言,跟中国话没法比

  • 燃影
    我想起了我中学时候两个外教的中文名: 马俊杰, 麦英俊, 然后这俩老外说起他们的中文名还一脸自豪样
    他们的中文名是我们英语老师取的, 太损了....
  • 克瑞普提克
    是的,日语很弱智,就好象你们这些没水平家伙平常说的白话文中少说有1/3的用词是从这弱智语言里直接舶过来的。我看看啊,“社会”“环卫”“现象”“翻译”这些词可都是原原本本的日语舶来词哦。
    我很怀疑离开了清末那一堆日语舶来词,现代的中国人还能不能够正常说话。

    这里有个扫盲帖

    http://tieba.baidu.com/f?kz=324597226
  • 克瑞普提克
    你说的是sitcom吧
    情景剧里的人物名要朗朗上口简单好记,当然越大众名字越好用,而且这些名字大部分只是名的昵称,真正的全名一般都会避免重复的。
  • 劳动改造归来
    中文和日语在书写上是有共同点的,大部分都是汉字,所以中国的日本舶来词的使用相比日本的英语舶来词来要相对要更简单直接,你们拿中国和日本比是没有意义的,是没有可比性的,因为日本的语言文化跟中国的大陆是有着很密切的联系的,而日本跟英语国家的语言文化有什么联系吗?我们使用日本舶来词只需要用汉语读出汉字的意思,而日本则是用平假名去重新拼写英语舶来词和用那蹩脚的日本英语读……日本人蛋很痛,即使日本英语的地位已经得到了承认,但我依然觉得日本英语真TM的让人囧到无语.
  • 劳动改造归来
    说到起外国人名字弱智,我不知道哪个是最弱智的,但我印象最深的就是刚大木W的张五飞,一点都不符合中国人的起名字的哲学和逻辑。
    别说日本人起外国人名字弱智,其实中国的也好不到哪去,归根结底还是因为文化差异的问题,如果笔者能在起名字前稍微对那个国家的文化和常用姓名调查研究一下,也不至于起了那么多扭曲弱智的名字