本周FAMI通评分 《大逆转裁判2》
- segaover本周FAMI通为《大逆转裁判2:成步堂龙之介的觉悟》评语公开,本作得分9/9/8/8,合计34分。
原文如下:
前作では謎や伏線が明らかにされずモヤモヤした ・一気に解決回収される
・共同推理が3Dグラフィックを活かした謎解き
・目新しいシステムが見られない
・シリーズの醍醐味健在
・見得と勢い重視のゲーム展開
・物語が前作ベースで進む事に納得感があれば終盤驚愕出来る
・データのロードに一手間かかり、文章スキップが遅いのが気になる
·本作游戏时间约30个小时。
·前作留下了很多吊人胃口的谜题和伏笔,可惜的是本作中依然没有全部阐明,让人有一种意犹未尽的不畅快感。
·两人的共同推理时活用3D画面的解谜非常有趣
·没有新的游戏系统,都是一代的延续
·保留了系列一贯的风格
·重视角色气势和姿势的游戏展开
·如果认同前作推进故事的风格的话会对本作的结尾感到惊讶
·读取存档时有些缓慢,文章快进的速度也有待提高。 - 抹茶瓜被黑巴士忽悠了,看了想打人
- highsky3ds的还是ns的?
- scrolli看到“依然没有全部阐明”
- センチ
当时我记得说2会把坑都填了的吧
- S.I.R·前作留下了很多吊人胃口的谜题和伏笔,可惜的是本作中依然没有全部阐明,让人有一种意犹未尽的不畅快感。
·如果认同前作推进故事的风格的话会对本作的结尾感到惊讶雷了。
- xvi黑翼公要出3了
- TriSPD逆转123也没给续作挖坑呐,怕不是要出12作当季番
- gane1010等3出来再一起玩 不然 蛋疼
- 古畑任三郎2015说不定不是亚双义呢
这人复活不会让人感到惊讶吧
莫里亚蒂能不能出场? - 血染东方一片红如果认同前作推进故事的风格的话会对本作的结尾感到惊讶
还有什么好说,寿沙都要被复活的亚双义抢走了!
这个系列不用玩了 - ikariam_hk我日结果是还有3??
- joker8023纳尼,
这是要出③的节奏啊!
- prinTTTT
- 胖达君我记得DQ系列都是发售后才评分
- segaover
能给巧舟快递个刀片么,不过做成三部曲有点意料之中的感觉,真的2部完结有点意犹未尽
- ikariam_hk人家从一开始就不是你老婆啊
- topia
复杂的心情
- 枫紫等剧透了 ,在意教授+1
- jiandandongman一代剧情都忘得差不多了,虽然对续作有点兴趣但考虑到剧情连贯上还是需要再推一遍前作,可是前作剧情虽忘了,但当年通关后的感觉还在,实在又不想去重玩……
- 高达X魔王这坨屎还要吃第三次?
- 77is77出第三部我也忍了,就看案件质量能不能高一点
- TOZZ丢人玩意,你退社吧
- airy1代玩得想骂人,这次等诸位吃完再说
- 萨拉丁·前作留下了很多吊人胃口的谜题和伏笔,可惜的是本作中依然没有全部阐明,让人有一种意犹未尽的不畅快感。
重点建议标红。 - 不鸣真象活用3d功能的解密。。。那买了2ds的咋办
- 飞…陨
按理说除非是要得罪到死 评分会写剧情相关吗
- ztkong我就关心亚双义到底吐没吐便当
- 小豆豆不买了。一代玩的想睡觉。
- 平井理子前作では謎や伏線が明らかにされずモヤモヤした ・一気に解決回収される
・共同推理が3Dグラフィックを活かした謎解き
・目新しいシステムが見られない
・シリーズの醍醐味健在
・見得と勢い重視のゲーム展開
・物語が前作ベースで進む事に納得感があれば終盤驚愕出来る
・データのロードに一手間かかり、文章スキップが遅いのが気になる
lz要不要把这段日文标红? - 萨拉丁物語が前作ベースで進む事に納得感があれば終盤驚愕出来る
我日语不好,完全看不懂这个傻逼编辑这句想说什么。 - 不鸣真象本作是垃圾,不要买的意思。
- セト这是翻译错了吧?
- 花火碳【前作では謎や伏線が明らかにされずモヤモヤした ・一気に解決回収される】和【前作留下了很多吊人胃口的谜题和伏笔,可惜的是本作中依然没有全部阐明,让人有一种意犹未尽的不畅快感】的意思完全相反吧
- セト也许是说前作的一些事件会反转,比如没有用的夏目那场
- lpzhg感觉像是在说,玩2的时候如果觉得故事是以前作为基准推进的,最后结局的地方会比较震惊?
- 高达X魔王楼主把主楼标红改一下吧,翻译完全反了,反正前作给我感到最屎的地方不是坑而是陪审团就是了
- 萨拉丁想了想,应该确实是反转的意思。你说的对。
- 楽園のエル
被翻译笑死。到底如何翻得完全相反的……………………
- findpkq之前是黑车微博的翻译
- ikariam_hk所以是。。。又没有3了吗。。。
- ikariam_hk前作对于伏线和谜团一直模糊不清并没有明确下来 就一口气将其解决回收掉
- 白昼梦
诈尸然后做大逆3的主角我就玩。
最好终章能告诉我成步堂就是杀亚双义的真凶 - 飞…陨
我就说编辑评分内容怎么可能这么写 这翻译水平真是丢死人了
- MrJokel不要造谣,第一句完全翻译错误,说的是前作中留下的谜题和伏线在本作中一口气得到了回收好吧