有时候听香港人说话夹英文单词真的是想吐槽

  • 铁观音
    开车听收音机经常听香港电台,听得最多的就是谈话类节目。香港人喜欢夹英文单词,这个我都能忍了,但是夹完英语单词还要中文解释一下,实在是——你是觉得别人听不懂么?
    比如说到香港入境隔离,说隔离环境的场所和设施,一个打电话进来的听众说“基本上来讲都系OK既,就系open area,即系公共区域,或者话开放区域,我就觉得个layout,即系布局啊,唔系咁合理”
    又或者说到国安法,说国外也有国安法,也是一个打电话进来的听众说“人地有国安法,但系人地执法,系...系...系好transparent既,系好透明个嘛”
    然后又有个节目话题是宗教,有个嘉宾说“所以我地讲到人既origin,即系起源啊,科学系冇法解释既”

    最喷饭的是忘了一个什么话题了,好像是讲到外太空吧,主持人说,“我听闻火星上面个weight force啊,定系叫attract force啊?即系重力,引力啊,系比地球上细好多个嘛”——我可去你妈的,专门有个词叫gravity你他妈不知道还非要现编?

    受不了...

    [本帖最后由 铁观音 于 2020-5-30 01:02 编辑]
  • B
    Benthal
    理解不了的文化多了
  • 铁观音
    注意,我不是理解不了夹英语单词,我理解不了的是夹了还要翻译一下
    尤其是那个说transparent的,我强烈感觉他就是先想到中文然后强行想翻译成英文来夹,完了半天又想不起来那个transparent
  • k
    kenzo64
    主持人肯定不是casio粉
  • j
    johentai
    就像说方言讲到新词就得蹦普通话
  • M
    MacPhisto
    日本也这样。日语里除了直接舶来的词,还有一部分其实是日本人自己编的日式外语。
  • p
    psi
    香港人英文很差,只会蹦词,中文也很差,繁体字都不太会写,很多人甚至不会打字,真的很难想象能文盲到这种程度
  • 你才是受
    楼主要是懂日文那不翻天了
    空调发音air con,我都搞不懂泥哄常用词里到底混了多少英文
  • s
    solbadguy
    那楼主你对非普通话地区的人聊天里动不动加几个普通话的词语,觉得如何呢?
  • 成濑川景太郎
    英语差就会这样。新加坡就没这毛病。
  • 铁观音
    我说了,反感的不是夹英文词,是反感夹了英文词还要翻译一下给你听
  • 铁观音
    那他会不会用方言再把那些普通话词语“翻译”一下给你听呢?比如“我昨天,即系寻日,去买左个空调,即系冷气机”,他要是这样说话你会不会吐槽?
  • 铁观音
    当然不是每个,但听电台,这样说话的人真的很多
  • 熊熊哥哥
    估计是中文差,有些表达第一反应是英语,便脱口而出了,回过神来又把中文补上。
  • 咕噜咕噜咕噜
    日语里更多,HK好歹好多还是英语直接念。

    日语直接拿假名拼。。
  • f
    fty951
    就是英文差,中文又觉得LOW结果就是以下情况
    中产拼命送小孩去国际学校学校里全是黄皮肤,中文家庭,结果孩子就是中英文都不好。

    我tell you 啦
    U 令me 好sad 囉
    Eat 左d rice 佢啦
  • m
    mitaosi
    迷路库、康Piu塔、逼Z尼斯帕特那

    Milk Computer Business Partner

    不懂日语,不明白他们为什么翻译外来词要用这种音译而不是意译,汉语里的电话还是日本传过来的,都用意译不好吗,现代汉语里虽然也有音译的,但比例没这么夸张啊
  • b
    blaze1999
    文化被英文弓虽女干了就是这结果
  • m
    mitaosi
    其实最神奇的是新加坡人,很多受过高等教育可以说一口流利标准英音、美音的新加坡人在都是新加坡人的场合会说这种singlish,不仅是汉语混杂英语单词,而且还会用中文语法说英语,最神奇的是他们可以无缝切换正宗英语和Singlish

    以前看过一个新加坡华人骂打错电话的新加坡印度人的录音,贼搞笑:fuckyou JB,吊你老母 JB,中英文脏话混合,神了
  • A
    Alloyo
    是你不懂

    这样可以有效把一句话说三句的时间
    电台都是按时间计工资的









    我瞎猜的
  • y
    yzh
    被英文弓虽女干喷了,那有多少是被普通话弓虽女干了的,现在有多少年轻人是可以方言说顺流完全不用普通话的
  • l
    lhj1881
    你省省,上海话一样大把英文词汇,港人粤语发音的简化英文,不解释外地人根本听不出,什么中文中产英文差风马牛不搭嘎的东西,现在水区tro扎堆,楼主这种tro又是英文又是香港广播,发出来帖子九五不搭,都不知道脑子有问题还是信息接受有偏差哪里在接受,无语
  • 吉zhe吉
    哈哈,确实再解释一遍不知道是什么鬼
  • 铁观音
    港台腔这个词其实是有问题的,国内学台湾腔的很多,学香港腔的,还真没有。
    香港腔是啥,你听听古天乐或者张家辉说普通话,国内应该没有人去学那种腔调吧?
    二十多年前巩汉林在春晚小品上扮广东老板,把翘舌音发成平舌音,然后用夸张滑稽的语调说出来,最后再给每句话加个“啦”结尾
    倒是挺搞笑,但其实也根本不是广东口音
  • S
    SONIC3D
    快30楼了,一半人依然以为lz在说语言中夹杂英语的问题。。。。日本人、新加坡、印度人甚至上海人都莫名躺枪了

    “不知道lz,就係樓主啦,現在作何感想”
  • f
    fty951
    你才省省,你看清楚我说的本来英文就不好非要乱JB粤英混搭,词汇?专业词汇夹杂进去没问题,问题是整句话没必要加英文的非要加进去。

    你根本就没看清就洗地,前者是说那些英文本来就不好的读书时候接受母语教育的家长,非要中英混杂和小孩说话结果就出现我下面哪段话。

    中产是说那些稍微有钱的拼命进国际学校里面全是本地小孩,一个白人小孩都没有结果就造成粤英混搭。

    用个屁解释,他们说的简化英文多数都没专业词汇,全是动词和一些简单名词。

    [本帖最后由 fty951 于 2020-5-30 03:00 编辑]
  • f
    fty951
    你这种算好了,看看这个只要是说粤语的肯定看得懂,明明会完整说粤语但就非要这样说话。

    today 我地嘅 meeting, 应该用中文 and 唔系 English. You know, 多个朋友,梗系 better than 多个 enemy. 我地今日既 purpose, 系黎 resolve 个D problems 既

    [本帖最后由 fty951 于 2020-5-30 03:12 编辑]
  • 坏狗
    有9人好似你咁讲嘢架
    兼且LZ说的根本不是这个意思
  • 铁观音
    我感到很frustrated,就是感到挫败啦,这破坛非常的frustrating,令人挫败,常常会给我带来意料之外的frustration,就是挫败感啦
  • f
    fty951
    就有人这样说话,你没听到而已。

    还有家长和小孩说话
    do 咗 you homework 味啊

    个 homework is done 咗味啊
  • 坏狗
    正常应该系
    do咗你homework未啊?
    个homework做咗未啊?
  • f
    fty951
    直接用YOU不用你
    做直接换DONE不会说做

    还有家长看见小孩多拿一包零食,不断重复one one one,我听见还以为说温书的温。
    结果是只让她拿一包
  • y
    yiwenzi
    我最受不了就系楼主这种受不了就发帖
  • q
    qazqaz
    受不了就不要听
  • s
    shinraku
    我上司都系咁讲嘢,每次我心入面都叼佢我又唔喺听唔明
  • 大手
    巩汉林基本上代表了北方地区(包括东北)对南方的偏见。
  • m
    mting
    现在印度电影也是英语混着说
  • p
    psi
    印度是真正地混着说,带英文句子的,和香港不是一回事
  • d
    dusk
    这贴炸出不少阅读理解负分的人的中文水平
  • y
    yamiyama
    估计是某些计程车电台的听众都是专职司机,学历不高,未必能理解夹杂的英文单词,而自己又习惯了那种表达方式,只能做部分解释了

    当然我不知道楼主听的什么电台,至少我以前听的新城,商台,港台都很少有这种情况,不排除楼主在rpg

    本帖最后由 yamiyama 于 2020-5-30 08:50 通过手机版编辑
  • j
    jalico
    新加坡华人好像也是这样
  • S
    SENSE
    我认识的香港人都没有楼主说的这种情况
  • s
    sumeru
    这就是中文英文都不好才会这样。
  • h
    hujie
    中英文对照,挺好的。语言中的翻译很多不是很准确,多说个原文避免误解,是一种沟通技巧。