【深度专访】 日本人在《三体》里看见了什么?
- tantalus.lee两重翻译确实很有必要啊
- deepdream感谢三体猫的持续跟踪报道
- antonychan我居然完整看完了。。。
- 我要闹绯闻相对的韩国的销量很值得研究啊,连大刘都觉得不可思议
- 走西口这也是两国对中华文化态度的体现吧,韩国不惜历史断代把汉字基本抹除,日本则继承发扬了很多中华文化
- roadlala东野圭吾7月有新书了啊
- leelrs我居然看完了 感觉日语版翻译很用心啊
- vovle看来日语翻译的不错
- sharkck好贵呀,一百多买一本书。
- 小虫子有些词汇真的用汉字才能表达出那种在东亚文化中的意境,韩国谚文是表音文字已经不复有那种载体,就像我们中国人看用拼音写出乱纪元的罗马字luanjiyuan,完全不知道在说啥要表达什么意思
- 晓樵是个好事情 三体虽然也有不少批评声音 但确实是不世出的好科幻
- 挪威的森林换个角度想想:首期(按早川的正常估计)就印了1万册,如果没有特别火爆的话1万册就慢慢卖了,后面卖完了了不起再加印点。
所以总销售额=130*1万=130万人民币
出版社要钱,编辑要钱,三个人/两重翻译要钱,渠道/书店要钱,印刷厂纸墨还得要成本吧?还有作家的分成呢?全部这些人这些事情,从最上游作者创作到最下游实体书店销售,总共就130万人民币,真的多吗?
所以如果真的销量普通的书,比如一万册好了(这肯定不算销量少的,一千或几千册的书多了去了),其实都已经很难养活这些人包括作家了。更别提对比之下例如国内电视剧,大火的剧集,随便拍六十集八十集,单集卖价都要一千多万人民币-----一万册销量的书,普通作家,在日本的总销售金额,打点上下游整个圈子,只够看5分钟大陆电视剧。 - kony罗辑x大史 BL?喂喂喂
小米note3 HP
- Tension这年头卖书不容易了,希望衍生能更多的出现,特别是日本 iOS fly ~
- Surran翻译功不可没HiPDA·NG
- lanwater日本人用词太夸张 iOS fly ~
- 紫风蓝雨这么看,第二部出来销量得翻番吧
- nieqbh10万真的不多,可能在日本算多,在国内韩国异闻录这种书都能卖100万
- iamgs所以,两个月过去了,超过20万本没?
- silvan恭喜大刘贺喜大刘
- hljm4a1第23部才是真厉害。第二部可以说绝了。 iOS fly ~
- 大黄鸭‘科学边界’、‘乱纪元’、‘恒纪元’、‘地球三体组织’:
‘科学frontier’、‘乱纪’、‘恒纪’、‘地球三体协会’愚蠢的人类,嘎嘎
- 马尾控可能还是亚洲文化圈有共鸣,感觉欧美读者很难精确体会到原文的涵义了,而翻译到日文,很多东西都能保留。
- XwX谢谢用心分享。
- cctvmtv8翻译很重要啊,原著虽然看完了,但是看得满痛苦的
- 飞翔的蜗牛第一部感觉叙事平平,差点没追下去,第二部、第三部才是高潮,空间跨度、时间跨度空前绝后,人类脑洞的极限了。。。
- 繁体中文二三出得话,那更要卖疯了
- 大黄鸭回复26#马尾控
是的,很多东西从日语过来或者过去,那种感觉,还是和西方语言不一样的。 愚蠢的人类,嘎嘎 - 金牙环境,语义是影响阅读的重要原因,这篇文章讲得不错
- ryoluo总觉得日本对工匠精神这个词发挥到极致!
- pluck第二、三部不是没在日本发售吗? 为何日本反馈这么多二三部的剧情?
话说三体第二部才是经典,第三部有点狗尾续貂了。。。 - 233566仔仔细细的都读完了。
话说大刘为啥不出新书了