忽然想到个问题,为什么uber的中文名是优步?
- VODKA如果音译的话,从读音上“乌步"似乎要接近些,Ubuntu都翻译成乌班图的。。。。。
一家之言。。。。。 - peizixing勿勃
- rei0361优步和污布,怎么选地球人都知道
- 鬼冢英吉乌步多难听,乌这个读音在汉语里不怎么受待见吧,乌鸦,乌云,乌七八糟,贪污,一泡污。。。育碧不是也应该翻译成乌逼哎吗?多难听!
本帖最后由 鬼冢英吉 于 2015-6-3 16:21 通过手机版编辑 - vermilion本土化,又不是光考虑读音的
- lancherliu心大牙
- 滚动的丸子为什么vodka中文名叫伏特加?
如果音译的话,从读音上“沃德卡”似乎更接近些 - zfz真要较真读音,应该念优倍儿/阿倍儿/乌倍儿
- reinhaidvonuber
英[ˈu:bə(r)]
美[ˈu:bə(r)] - 战神bati五步
vodka叫我的家 - VODKA伏特加这个名字没觉得比沃德卡好啊。。。。。
- kimura25應該翻成「伍佰」
- Tifa★月为什么有这么多为什么?
翡冷翠怎么办 - VODKA所以现在都不说翡冷翠了。。。。。
- casiosushiuber英 ['ju:bə]美 ['ju:bə],楼主会看音标吗
- 忠肝义胆卡普空茅台为什么叫MOUTAI?
- VODKA俺倒是会看音标,可你倒不见得会写音标。。。。。
9楼的音标才是对的。。。。。 - skycn111育碧是法国的,法语还真是发“育”的音
- TG春上春育碧法语就读"育碧", 完全同音。
- naughtyben关键第一个字母读原音“U”还是“乌”,我听到两种读法都有的
本帖最后由 naughtyben 于 2015-6-3 17:09 通过手机版编辑 - shramm你看现在还有人不知道正确念法 所以这种贴毫无意义
- shramm单词和公司名字不一样 与其百度google这单词为什么不搜个采访创始人的视频呢
- dreamlost亲耳听到过两个老外在街上打车的时候一个人问另一个有没有 优倍儿
估计这词在美国也这么读 中文只是音译 - bugkok老外不一定都是美国人,美国这边都念wu啦。
- genesisx还是那个老话~我经常误读成啊阿布
- blackocelot也许是德语发音
- tanglee4950你们给我说说,保时捷怎么念
还有意大利,怎么读? - 朱爷吉祥我猜的
如果用某些南方话可能会读成“吾不拉”
“爱拉不拉,打滴滴去” - 天空の軌跡乌和优,都对,都有这么念的
- 狮子歌歌翻译渣呗
- hisame考卡考拉为啥要翻译作可口可乐?
股沟为啥要翻译作谷歌?
楼主为什么不叫沃德卡??? - 贰湿你自己去看看采访创始人的视频人家怎么念的……
- wpang那啥 尤伯杯快60年了
看英国人转播都读优波
美帝人民看见词儿都是能念出来就行
念多了就是对的
现在美国全念乌布儿 - xtpl优步我觉得翻得不错,意和音都有了……
- 毒玫瑰车是代步工具 优选的代步工具 兼顾读音 这样回答能满意不?
- 六翼天使Ⅱ蝌蝌啃蜡
- aequitas[color=DarkRed][size=2]posted by wap, platform: Chrome[/size][/color]
其实是法语德语里的那个音 u上面带两点那个,差不多是做一个u的唇型,但是舌头是(德语)i 的位置发出来的那个音。既不是“优”也不是“乌”。但相比之下还是更贴近 优。
[i] 本帖最后由 aequitas 于 2015-6-4 13:14 通过手机版编辑 [/i] - escapor很典型一个例子,奔驰benz,翻译得多契合
- 归去来兮本来就更接近优背儿吧,乌是什么鬼