原来“给我来三张”是这位仁兄的功绩
- 昔日之影在GT看直播时某个投票选项也有“来三张”的选项……
- VLUCAN
那边1楼的头像
文好长就没看 - 名塚佳织慢着,这个典故不是出自机战的某人吗?好像是甲儿:“我也跃跃欲试了,给我来三张”,好事之人翻看原文,原意忘了,总之是翻译成这样有难度
- 鸡蛋灌饼本帖最后由 鸡蛋灌饼 于 2010-6-18 19:09 编辑
我也记得典故是这个
还真是这位(所在组)的手笔 - kudokaworu就是那位兄弟汉化的
- genki前两天刚把ALPHA3的汉化版当茶杯垫的路过。这翻译得补成什么样才能翻译成那样啊…我居然还忍着玩了四话
- 点男至少看看原文标题好不好 这人就是管汉化机战3@的
- 570654836不是一张收藏,一张自用,一张传教么
- Stuka图都挂了,求改神重发
- forget44恶魔城~黑暗的诅咒
翻译=
略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略 - pf67主要是不知名的渣翻。
- homesickness拜神
- 星野很强大.......此人日文水平并不是很高?那么他是怎么汉化的???
- cyberalogo这个典故我在津田雅美连载《他与她的情事》时候就看到过,津田买了某歌星演唱会的录像带,三份,一份供着,一份自己看,一份传教。
- 塞斯克法+1
- pf67这人只是破解导入,翻译不是他做的。。