content here...


心想,美国人说明书,都提供日语翻译了,也不提供中文,这有点看不起人了吧
然后,翻开日语的部分,我笑了




一般情况下,日语说明书是平假名,片假名以及汉字一起混用。因为日语中假名纯粹就是读音。你可以理解为汉语拼音,基于可读性和避免同音产生歧义,尤其专业术语,都会用上汉字。
简单说,完全用假名写,一般是幼儿读物才这么做......
估计这老外会说日语,但不确定哪些词应该用什么汉字
如果这老外写中文说明书,大概会直接用汉语拼音写......
虽然没汉字,但我依然看得懂说明书写啥:因为我翻到英文部分。 人生如梦