浪客剑心京都篇预告

  • r
    robroys
    期待一个
  • l
    leyoung
    虽然个别选角有待商榷,整体还原度还是不错的,动作设计在动漫改编电影中算是一等一的了
  • i
    iamevil
    这志志雄的扮相怎么感觉这么矬啊……
  • 卡面来打
    哎呦……志志雄造型不错哦
  • i
    iamevil
    不知道会改编到啥程度,,,安慈的剧情会保留多少?(还是干脆就没安慈这人呢 ?

    中间闪了一下那个画面应该是张十刀吧

    [本帖最后由 iamevil 于 2013-12-20 14:43 编辑]
  • 吉高由里子
    似乎没有了比古清十郎
  • b
    baconhen
    擦 我以为是动画片
  • y
    yufe
    啥时候来个追忆篇啊
  • s
    shingo98
    志志雄真心看不下去……………………
  • 陈惯吸
    赞啊!!有点毛孔起来的感觉了~
  • 原则第一
    志志雄选角感觉不对啊,以为包个布条就是木乃伊了么……
  • p
    philwang
    看了第一部的真人版,我觉得已经是漫画真人电影里面难得的佳作了~无论选角动作设计等,基本还原漫画的感觉~第一部唯一觉得选角欠缺的江口洋介版的齐藤~感觉那股戊生狼的感觉没出来~
  • i
    iamevil
    saitou hajime,斋藤一好吗,别再齐藤一了 - -

    其实我觉得江口洋介还能接受,这他妈左之助直视不能啊!!!
  • 忘却五十六
    志志雄当了领导也是吃吃喝喝,发福了啊
  • z
    zichuanle
    宗次郎找神木龙之介绝对选对人的,其他暂时不知
  • s
    slooring
    神木龙之介还是不错的
  • f
    foxandfox
    志志雄不是瘦子么,这里面怎么那么胖!难道是影武者!!!?
  • K
    KIREEK
    说实话,因为读音都是さいとう;所以汉字写成“斎藤”还是“斉藤”,日本人自己也拿不太准- -

    还有个例子是乱马1/2里,猥琐老头的名字在cast和动画漫画中屡屡出现,不是写的八宝齐,就是八宝斋……

    但是作为咬文嚼字的咱们比较难以接受这种模糊的识别- -,我个人倾向斋藤一,八宝齐……
  • l
    leyoung
    这两个都不够苗条
  • i
    iamevil
    至少我看到过的官方设定图都是写的斎藤




    [本帖最后由 iamevil 于 2013-12-20 16:30 编辑]
  • i
    iamevil
    外形差异我可以忍受,至少江口洋介还有那么个帅帅的酷酷的范。可是左之助那个就整个一2B了……
  • H
    HKE
    齐藤,还是斋藤?

    2013-11-07 13:08:34| 分类: 默认分类 |字号 订阅
    当日语汉字遇见大陆简体字的时候,有时候很容易搞混而错译。
    斉藤、齊藤、斎藤、齋藤,应该怎么翻译?
    正确的译法,第一第二个是齐藤,第三第四个是斋藤。然而常常可见乱翻译的,把齊藤翻译成斋藤或者把斎藤翻译成齐藤。
    怪只怪中国的汉字太难。

    先说齐字。
    按《说文解字》,齐字的意思原来是“为禾麥吐穗上平也。象形。” 繁体字楷体标准写法是 “齊”,“斉”是异体字。不过早在宋代,楷书名家颜真卿就把“齊”简写做“齐”了。大陆标准简体的写法,是“齐”。
    日语汉字里的“齐”本来也和中国一样用繁体的“齊”。后来根据日本政府发布的《当用汉字》,斉为第一用字,齊为第二用字。因此,斉藤、斎藤,正确的翻译是齐藤。

    再说斋字。
    按《说文解字》,斋字的意思原来是“戒,潔也。从示,齊省聲。” 繁体字楷体标准写法是 “齋”,“斎”是异体字,“斋”也是异体字,现在成了大陆标准简体字。
    日语汉字里的“斋”本来也和中国一样用繁体的“齋”。后来根据日本政府发布的《当用汉字》,斎为第一用字,齋为第二用字。因此,斎藤、齋藤,正确的翻译是斋藤。

    日语里曾经使用过的汉字,或者说可以用的汉字,包括正体字异体字,据日本的《字镜》所言竟达17万个之多。这也太多了吧!
    因此,明治维新以后日本政府多次推进文字改革,其中就包括对于常用汉字的规范。日本政府规定的《常用汉字》,自1923年开始一共发布了6次:1923年,规定了1962个汉字 ;1931年,规定了1858个汉字;1942年,规定了标准汉字2528个;1946年,颁发了《当用汉字》1850个;1981年将《当用汉字》增删修改为1945个汉字/4087个标准音训的《常用汉字》;2010年6月7日,经文化审议会审定、政府内阁正式颁发的《常用汉字表》中规定了2136个汉字和与其相对应的4388个音训读音(2352个音读,2036个训读)。

    汉语汉字目前没有统一的标准。大陆用简体字,而台湾、香港、澳门和一些海外华人社区用传统繁体字。
    整体来讲,汉字分成了大陆简体,台湾等地繁体,日本常用汉字,韩国常用汉字(和日本的又有不相同)4类,这给阅读彼此的古典和现代文献带来相当大的困扰。



    见图,不是专家还是不要参合吧...斋齐随意,搞不好译者自己都不知道真相
  • 火星大王
    这志志雄的健康状态,感觉不去管他自己就会死掉的样子
  • i
    iamevil
    好吧,我又特意去找了一下,发现电影版里面的角色名字还真他妈写的是斉藤……

    这让我说啥呢……只好说日本人2B了 :D

    [本帖最后由 iamevil 于 2013-12-20 16:29 编辑]
  • s
    ssyga
    感觉就是一堆COSER在拍的啊
  • d
    dukeyzh007
    先不说名字了,这斋藤一的呆毛去哪里了????????木有呆毛必须死啊!
  • 黄金12
    不会变脸的剑心有个毛线看头
  • a
    alleni3
    不如summer nude
  • b
    bovsky
    期待!!
  • =
    =0=
    超级期待
  • G
    GTZX
    直至熊的刀在地上擦过会冒火的典故一直记忆犹新噶
  • 维特鲁威人
    志志雄好肥
  • k
    kklai
    各有各看法 个人很喜欢江口洋介的表演 第二部也是主演
  • 我爱一条柴啊
    马克
  • 封面女郎地老公
    对与主角的选角真心硬伤
  • 风中的排骨
    喷了,志志雄好像乞丐啊