无意间发现,金山词霸居然这样解释 shanghai

  • 比卡丘
    第一次知道……
  • d
    dragong
    那到底是现有“上海”还是先有“shanghai”?
  • L
    Leny
    有什么理由让我知道一个家喻户晓的城市名字还有这样的意思呢
    要不是鼠标放在那里自动弹出的框框,谁平时没事去查上海什么意思啊:D
  • s
    silasong
    加勒比海盗里提到的啊。
  • 古兰佐
    印象里SHANGHAI这么个解释是高二上大学英语的时候讲到的.
  • j
    jun4rui
    太常识了

    Shanghai才是“上海”
    shanghai就是“拐骗”

    注意大小写,这个和China-中国,china-瓷器是一样。

    先有Shanghai,才有shanghai的,当年听的理由是因为n多Shanghai人被拐骗到国外去,所以shanghai就成这个样子了
  • 午夜的七星
    TO SHANGHAI不是意思是老美把自己人拐到上海这个苦地方么
    记得以前英语老师是这么港的
  • L
    Leny
    现在出现常识分歧了:

    1- 被拐来上海
    2- 上海人被拐到海外
  • d
    dragong
    原来是外来语,那就很清楚了~
  • 午夜的七星
    我顶1,为了证明我的记忆没错
    好像当时是这样,很多老美或者老英在酒吧被人灌醉了带上开往外国的船做船工,而这些船大多是到
    中国或者印度一些当时很落后的地区,所以就叫 to shanghai
  • A
    AzureZH
    关金山词霸什么事啊,稍微大点的英汉字典里不都有这个解释么?
  • R
    Running82
    你们真的不知道嘛?还有japan是日本漆器,yen是对某物上瘾。 大学里专门有一节课是说地名的意思,还有中文变为英文的词汇的。比如青菜是bok choy等
  • L
    Leny
    查了下语源
    After Shanghai 1 [from the former custom of kidnapping sailors to man ships going to China]

    应该是送来上海

    难怪上海人使用 Shanghaiese 而不是 shanghaier,shanghaier 应该就是拐骗犯吧。被拐者?
  • L
    Leny
    如果是外来语的话,是哪的语言的?比如 PEKING 可以知道是粤语。
  • L
    Leny
    这个 bok choy 我读得很像 菠菜,用粤语读读似乎也是……
  • 无人售票公车
    i shanghai u
  • 逃啊逃啊逃
  • d
    dragong
    国语……
  • 小天猪
    小学里上英语课老是就说过了
    当时还教了china就是瓷器
    还郁闷上海都他娘的坑蒙拐骗阿。
  • L
    Leny
    为什么我怎么读都没有意识是国语呢?

    “我伤害了你?”“我上海了你?”

  • H
    HEIREN
    笑喷了。。。伤害吗?
  • d
    doraamon
    粤语读是“白菜”,“bok”里的“o”是发“buck”里面的“u”发的音。
  • d
    dizhang
    去年的CSI里面就出现过这个词,当时很纳闷,查了词典才发现shanghai还有第二层意思,不过因为是小写的,所以也不算太奇怪。
  • J
    JustMochA
    .......LZ确定不是在开玩笑?