命运2简体翻译的啥啊

  • 1
    1aqqq
    随便找一段简繁对比,机翻都不用润色吗。。。。。

    英文原文,老爷们要求真多

    她眼睛穿过冰冷的枪





    “Hope you're happy!” That's all I remember hearin' afore she ran out in front of us. It was like somethin' out of a pre-Golden Age war flick, you know, where the hero's bud goes out in a blaze of glory so their death can be rightly avenged. Only she didn't die. They did. The weapon reeled like it was bein' held by a child doin' a pee-pee dance, aimin' at nothin' and hittin' everythin'. Dem spiders skittered for their lives. When she stopped, nothin' was moving. She saved us.
    I sidled up to her, real slow, checking out the piece and all I could do was sputter, “That there, that's some… sweet business.” She looked me over cold, lowered the gun and said, “You ain't gotta tell me.”
  • 松川奈々
    哈哈哈哈哈简直惨剧
  • q
    qianoooo
    命运2的简体翻译很神秘的,有的地方比繁体水平高很多,但是有的时候不仅有错别字而且机翻迹象严重
    好像DLC1的机翻尤其严重
  • E
    Exm842
    繁体的卡顿解决了吗?
  • w
    warachia
    简体有些地方比繁体好,有些地方很迷。
    估计是团队人员素质参差不齐。
  • 浪子龙飞z
    不放原文如何判定啊
  • M
    Meltina
    现在大型游戏的文本很多,为了保证汉化的时效都是同时外包给几个小团队的,估计是这个原因?
  • s
    suoleisita
    受累再截个英语的?
  • j
    jqjq211
    不忍直视,哈哈哈哈
  • z
    zqr211
    没英文原文的话,,
    我觉得简体也还好
  • 1
    1aqqq
    看完整截图就就不会这样想了
  • s
    setree
    分开外包省钱不请校对是这样的
  • s
    sjbssd
    是不是想着反正也没人看这些就放飞自我了?
  • 哈罗
    sweet business怎么翻好呢,我觉得两版的枪名都是屎
  • s
    suoleisita
    繁体版翻译的非常一般
    简体版这个可以说是狗屁不通了

    现在这个官中大潮里
    一部分厂商浑水摸鱼就算了,一些大厂也这么干
    真的挺搞笑的
  • b
    basi
    简体:烈日弹丸 注释:步履再快,也快不过日出之势——刘枫
    繁体:射日彈頭 注释:無法超越日出——劉峰
    英文:Sunshot 注释:"Can't outrun the sunrise." —Liu Feng
    一把发射火属性子弹的手炮

    简体:战狮 注释:我给他起名叫张飞。他出手跟我一样狠。——卫宁
    繁体:格斗狮 注释:我稱他為張飛。他的攻擊力道幾乎與我不相上下。——韋寧
    英文:Fighting Lion 注释:"I call it the Zhang Fei. It hits almost as hard as I do." —Wei Ning

    来评价一下这两把武器的翻译吧
  • 有点追求
    [del]可是繁体第一句就翻错了啊。
    信达雅,信是首位,也就是说起码翻译的意思要对吧。[/del]
    看错了。。简体繁体不分了。。。
  • 1
    1aqqq
  • リュウセイ
    日语翻译就没什么大毛病,还有日吹声优听,奈何pro下会卡顿
  • s
    suoleisita
    其实从这个翻译水平来看,
    如果你上学时候是学英语不是其他小语种的话,
    无论你英语水平如何都直接玩英文好了,
    看不懂的再多也就和这个翻译水平接近
    至少理解错的地方能错出自己的风格
  • 喵咪咪格勒
    没玩过命运2 怎么还有张飞
  • 1
    1aqqq
    哈哈哈哈,没想到还有日音
    切了下,安全保障那个傲娇声音特别萌
  • b
    basi
    日语进PVP简直是灾难级别的配音,NPC就会一句“斯巴拉西”,不管你如何大杀特杀,NPC只会像复读机一样的“斯巴拉西”

    简体版的翻译我感觉不是一个组做的,有些地方翻译的非常好,有些地方直接机翻。繁体版也有这个问题。
  • b
    basi
    因为有NPC是华人,场景里也随处可见简体中文。