求英语帝,这句话实在是看不懂...

  • c
    cc0128
    Is the company that is conducting a Sale determined by the company that is associated with the default Business Unit that is assigned against the country of the delivery address of the sale?


    没有前后文...

    本帖最后由 cc0128 于 2013-11-20 10:25 通过手机版编辑
  • l
    litiansun
    这话压根不像人写的。。
  • r
    rauphan
    Is the company against the country of the delivery address of the sale?
    貌似主体是这句
  • h
    hermoss
    错了。编辑掉

    本帖最后由 hermoss 于 2013-11-20 10:32 通过手机版编辑
  • T
    TG春上春
    直接回一句:

    Could you repeat the question IN ENGLISH?
  • 世界杯
    that is
    that is
    that is
  • r
    rauphan
    三个that三个从句,加上主句应该有四层意思,还有against没有翻出来
  • r
    rauphan
    琢磨了半天,主句就是Is the company against the country of the delivery address of the sale?

    这家公司是不是不喜欢销售寄送地址的所在国?
    这家公司正在进行一项由某家公司所决定的销售活动
    这某家公司与预设的商业部门有关
    此商业部门是被指派的

    [本帖最后由 rauphan 于 2013-11-20 10:50 编辑]
  • z
    zieza
    Is the company that is conducting a Sale determined by the company that is associated with the default Business Unit that is assigned against the country of the delivery address of the sale?


    Is thecompanythat is assigned against the country of the delivery address of the sale?

    that is conducting aSale(determined by the company)

    that is associated with the default Business Unit

    拆出来是这样三句,自己拼上就好了。
  • c
    chovosky
    loooool, did the local write this?
  • h
    holden
    你就回他,老乡你直接说中文得了
  • N
    NoLife
    "一点小意思,请收下!"
    "这哪里好意思?不能收不能收!"
    "要是不收下就真不好意思了!"
    "你这是什么意思?"
    "不要推让了,再这样就没意思了!"


    可以把老外基本干掉吧。
  • k
    knockle
    第一个that指代进行销售活动(conducting sale)的company,这个活动是由第二个公司决定(第二个that指代)
    第二个公司和商务部门(第三个that)有联系,商务部门反对在特定送货地址国家进行的销售活动。
    三个that绕来绕去........
  • c
    cloudian
    哇,经过高人指点,看懂了!
  • k
    kro9999
    想起上学那会有个同学写了一篇800字的作文,通篇没有标点符号
  • 世界杯
    如果语法没有错误的话那就是吊炸天的中文水平了
  • l
    leopenny
    Is the company that is conducting a Sale determined by the company that is associated with the default Business Unit that is assigned against the country of the delivery address of the sale?

    就顺着看就可以了。“这个公司是不是通过以不同销售送货地址的国家来默认事务部进行销售的吗?” 我不是专业翻译,不一定完全准。

    我不太经常翻译成中文,但是这是典型的商务英语。这个意思,如果分成不同句子,会很罗嗦。拉成一个长句子,反而很容易看懂。没啥难的。

    [本帖最后由 leopenny 于 2013-11-20 13:32 编辑]
  • l
    leopenny
    其实根本没有绕,顺着下来的,连续几个指代而已,简单的语法。
  • 善良的大灰狼
    直接回一句“in English”
  • 无风无雨
    cnglish?
  • m
    mting
    决定是与反对该国销售的送货地址分配默认的业务单位,由公司进行销售的公司,是吗?

    google翻译
  • q
    qwertyaz
    正常人会说这种话嘛。。。。
  • G
    Gillian_Chung
    这话并没绕。
  • 城管队长
    english major?PLEASE TRY LOUZHU‘S SENTENCES!
  • G
    Gillian_Chung
    用手机懒
  • 歪霸
    这种句子,英语母语的人之间也不常用吧,如果写给非母语的人看,有故意整人之嫌。