我们领导们的办公室翻译,不说啥了,自己看

  • d
    dcoulthard








  • O
    OpEth
    反正领导们也看不懂。。。。。
  • r
    redpill
    the person of the city

    wei power

    [本帖最后由 redpill 于 2008-6-27 11:34 编辑]
  • 井冈山剿匪记
    不丢人。外国人看到不会以为是英文。
  • 长牛角
    美廉美的“派”翻译为send
  • O
    OpEth
    the fu son work wei do。。。。。

    日他大爷的,这TM素真脑残体啊,谁看得懂。。。。。

    外国人以为是拼音,中国人以为是英文。。。。。
  • J
    JustMochA
    雷死了
    凑字
  • r
    redpill
    没有对照的话,都玩完
  • 海西恐龙
    WEI IS good
  • w
    wanghujin
    这个是kuso吧
  • 为何不分手
    不错 不错 中西结合啊
  • 利露
    真相估计是某广告公司上面有人,直接不用验收就用上了
  • t
    tianli1
    lz是干什么的?
    用这么脑残的牌子?
  • H
    HKE
    这个比菜单的强太多了~~比** goods也强
  • h
    handsomeken

    很好很强大……
  • r
    remedy
    无敌了
  • 井冈山剿匪记

    是“我们”共同的领导,不光是LZ的领导啊
  • 上海狗狗
    绝对假的
  • t
    tianli1
    我们?
    我和你不是一个公司的吧?
  • 海西恐龙
    是他们的“我们”。不是我们的“我们”
  • r
    rainc
    真高手
  • c
    cowboyblues
    这些估计都是领导们一时兴起自己翻的..............:D
  • 井冈山剿匪记
    你把牌子上的中文再看一遍去
  • t
    tianli1
    上海市的?
  • 变形金刚

  • 井冈山剿匪记
    管你上海的,下海的都是我档的。D桑还是上海的呢。
  • L
    Leon
    我操,无敌了。那个总结报告怎么说来着?real f u c k
  • e
    erick211
    太油菜了,中国特色
  • 我也被雷到了。
  • 鸡皮疙瘩
    我觉得 wei 这个用的好 用的妙 用的呱呱叫!
  • z
    zenhigh
    可能是做招牌铜字的小老板把翻译事务外包给了上初中的女儿
  • r
    refo
    没有最恶搞,只有更恶搞
  • m
    memento
    很多机构国外没有对应的,翻起来还是需要一点创造性的。
    party boss这个翻译就很不错。
  • h
    hp10161016
    KUSO吧~~~
    必然是啊~
  • z
    zo
    翻译软件翻的吧
  • 爬行动物
    这也太牛了……………………
  • b
    blood
    大旗看过,是d桑发的么
  • 飞刀峰峰
    难道是真的
  • 江西恐龙
    真的假的,太强了!这是个很高级的单位哦:D
  • 猫猫猫
    really grasp solid fuok!
    真抓实干
  • n
    nordics
    the fu son work wei do,没文化,真可怕,41年起基本就这样了吧。
  • N
    NeoDemon
    任何软件都翻不出这样的吧, the fu son work wei do