目前有民间汉化360游戏的成功案例吗?
- siyeclover听说《斯坦因之门》有民间汉化团队在汉化,所以一直在等这个游戏。
但是印象中目前还没有民间汉化360游戏的成功案例,不知道能不能等到汉化版出来。
我认识日文五十音,常见的一些日文单词比如Item,magic,config,save,load之类的也都认识。这种基础,能不能抱着日汉词典把《斯坦因之门》玩下去?
另外,如果是汉字组成的词还好说,如果是一串平假名,你怎么知道那是一个词还是两个词呢?
如果汉字组成的词没有标读音,怎么去在日汉字典上查?
请推荐一本好用的日汉词典电子版。
谢谢。 - 无动于衷实况
- godzillaqqq三上第5次危机好汉化了吧 3D妈还是游侠?
- soloyu3DM算民间么,他们倒是有汉化过几个360游戏
- peipei6955质量效应2不算成功??
- siyeclover那么说民间汉化还是靠谱的,我再等等。
毕竟学日语对我太难了点。 - 昔日之影又有人来催KFC的坑了么…………影像版录完之前是不可能有汉化版的……就算录完了也要等不知道多久……望向428
- 海德质量效应2 火影 黑危机5这些都是纯民间汉化的吧
- Pluto_Shi石头门要汉化也是电脑版
- 耗子高达
火影那个汉化要多悲催多悲催
- S.I.R一串平假名需要日语基础能识别出间隔。
查汉字大约只能上沪江小D,在线的辞典。词汇量不算大不过应该够用了。
斯坦因之门没有完整的日语基础可能没法玩,专有名词太多。 - millionhere劝LZ直接看影像版吧,
翻词典很难湿的 - wpxgod怎么悲催了?我觉得挺好的啊
还是黑手党2也是有汉化版的 刚玩了几个小时 感觉不错 接下来还有高达无双跟FF13 - 小贝伦刺客信條2
- jerry851209丧尸围城2?
- 断空光牙剑石头门我记得是蛮易懂的,有个基本的语法基础应该就没问题了
专有名词有耐心的话可以慢慢查 - C.W.Nimitz虽然汉化是义务劳动,老催不合适,不过好歹告诉我们石头门汉化到什么进度了,让我们心里有个谱呀。
- 时空之旅我也在等待石头门的汉化出来~一直没玩~
- shanajiang= =不知这次kfc论坛修复后能不能再发布几话影像版.....
- a4840639那质量堪比机翻,我玩过的汉化游戏里头还真没有这么奇葩的
- Pluto_Shi字体和排版渣的要死
- wpxgod我怎么觉得还行啊 难道是因为我已经知道剧情有脑补了?
- a4840639反正那出招表里头大多数行动的描述我猜都猜不明白,真的还不如不翻译
剧情对话么,没有太在意,貌似也确实是说得过去,但对我而言就算不汉化听懂有配音的部分也无压力
错别字很多是真的,也有上面提到的字体不一致的问题,不知道是不是字库限制 - abc9878360有刺客信条2的汉化版
- windows现在的汉化组或多或少都有点商业性质了吧
- yotsuki好吧,石头门是我做的..这游戏一直没出不是技术问题...
而是这个游戏的翻译确实要求很高,..出来还得一段时间,不过我觉得11年能出
428问题不在KFC...几大来求合作的汉化组都坑在字库上了. - gskyace那啥 僵立停?
翻的什么啊 - 清扬婉兮坑多,而且烂的多,如果要等影像版搞完再坑游戏,那还不如等官方版了。。
- pf67比机翻好多了。。。至少没有意思都翻反的。。
你可以去试试最近的信长pk汉化。。